Главная || Введение. || Глава 1. Каноническая литература. || Глава 2. Постканоническая литература. || Глава 3. Средневековая литература. || Приложения || Указатели

В. ГЕЙГЕР. ОЧЕРК ПАЛИЙСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Пер. с английского А. Гунского, 2003-2004

© А. Гунский, 2003-2004. Только для личного пользования. Запрещается копирование и размещение в Интернете.

ПРИЛОЖЕНИЕ 3
СООТВЕТСТВИЕ НИКАЙ ПАЛИЙСКОГО КАНОНА И САНСКРИТСКИХ АГАМ, СОХРАНИВШИХСЯ В КИТАЙСКИХ ПЕРЕВОДАХ.

(согласно последним исследованиям, ранние китайские переводы делались, вероятно, не с санскрита, а с северного пракрита гандхари. См., напр., Daniel Boucher. Gandhari and the early Chinese Buddhist translations reconsidered: the case of the Saddharmapundarikasutra. The Journal of the American Oriental Society. Vol.118 No.4. Oct 1998. Pp.471-473 - прим. Дм. Ивахненко)

Палийский канон

Трипитака годов Тайсё
(стандартное издание китайской Трипитаки - А. Г.)

Дигха-никая Диргха-агама (школы Дхармагуптака)
Тайсё - сутта 1, переведена на китайский в 413 году.
Маджхима-никая Мадхьяма-агама (школы Сарвастивада)
Тайсё - сутта 26, переведена на китайский в 398 году.
Самъютта-никая Самъюкта-агама (школы Сарвастивада)
Тайсё - сутта 99, переведена на китайский в 443 году.
Ангуттара-никая Экоттара-агама (школы Махасангхика)
Тайсё - сутта 125, переведена на китайский в 384 году.