Перевод "vossagga"

Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.

Имя пользователя: Пароль:

Автор Тема: Перевод "vossagga"  (Прочитано 705 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Ассаджи

  • Администратор
  • Участник
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 7079
Перевод "vossagga"
« : 08:44 29 Января 2016 »

Доброго времени, друзья!

Для начала приведу глоссы с этим словом.

Из Индрия-вибханга сутты:

Katamañca bhikkhave, samādhindriyaṃ: idha bhikkhave, ariyasāvako vossaggārammaṇaṃ karitvā labhati samādhiṃ, labhati cittassekaggataṃ. So vivicceva kāmehi vivicca akusalehi dhammehi savitakkaṃ savicāraṃ vikkejaṃ pītisukhaṃ paṭhamajjhānaṃ upasampajja viharati.

"And what is the faculty of concentration? There is the case where a monk, a disciple of the noble ones, making it his object to let go, attains concentration, attains singleness of mind. Quite withdrawn from sensuality, withdrawn from unskillful mental qualities, he enters & remains in the first jhana: ... "

http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/sn/sn48/sn48.010.than.html


Из Анапанасати сутты:

Paṭinissaggānupassī assasissāmīti sikkhati. Paṭinissaggānupassī passasissāmīti sikkhati.

(16) Он тренируется вдыхать, отслеживая отрешение,
он тренируется выдыхать, отслеживая отрешение.

[16] He trains himself, 'I will breathe in focusing on relinquishment.' He trains himself, 'I will breathe out focusing on relinquishment.'

и далее:

Kathaṃ bhāvitā ca bhikkhave, satta sambojjhaṅgā kathaṃ bahulīkatā vijjāvimuttiṃ paripūrenti: idha bhikkhave, bhikkhu satisambojjhaṅgaṃ bhāveti vivekanissitaṃ virāganissitaṃ nirodhanissitaṃ vossaggapariṇāmiṃ. Dhammavijayasambojjhaṅgaṃ bhāveti vivekanissitaṃ virāganissitaṃ nirodhanissitaṃ vossaggapariṇāmiṃ. Viriyasambojjhaṅgaṃ bhāveti vivekanissitaṃ virāganissitaṃ nirodhanissitaṃ vossaggapariṇāmiṃ. Pītisambojjhaṅgaṃ bhāveti vivekanissitaṃ virāganissitaṃ nirodhanissitaṃ vossaggapariṇāmiṃ. Passaddhisambojjhaṅgaṃ bhāveti vivekanissitaṃ virāganissitaṃ nirodhanissitaṃ vossaggapariṇāmiṃ. Samādhisambojjhaṅgaṃ bhāveti vivekanissitaṃ virāganissitaṃ nirodhanissitaṃ vossaggapariṇāmiṃ. Upekkhāsambojjhaṅgaṃ bhāveti vivekanissitaṃ virāganissitaṃ nirodhanissitaṃ vossaggapariṇāmiṃ.

При этом, монахи, монах развивает памятование как фактор пробуждения, основываясь на уединении ... бесстрастии ... прекращении ... приходя к отрешению.

Он развивает различение умственных качеств как фактор пробуждения, основываясь на уединении ... бесстрастии ... прекращении ... приходя к отрешению.

Он развивает настойчивость как фактор пробуждения, основываясь на уединении ... бесстрастии ... прекращении ... приходя к отрешению.

Он развивает восторг как фактор пробуждения, основываясь на уединении ... бесстрастии ... прекращении ... приходя к отрешению.

Он развивает расслабление как фактор пробуждения, основываясь на уединении ... бесстрастии ... прекращении ... приходя к отрешению.

Он развивает сосредоточение как фактор пробуждения, основываясь на уединении ... бесстрастии ... прекращении ... приходя к отрешению.

Он развивает беспристрастие как фактор пробуждения, основываясь на уединении ... бесстрастии ... прекращении ... приходя к отрешению.

http://dhamma.ru/canon/mn/mn118.htm

"And how are the seven factors for awakening developed & pursued so as to bring clear knowing & release to their culmination? There is the case where a monk develops mindfulness as a factor for awakening dependent on seclusion, dependent on dispassion, dependent on cessation, resulting in relinquishment. He develops analysis of qualities as a factor for awakening... persistence as a factor for awakening... rapture as a factor for awakening... serenity as a factor for awakening... concentration as a factor for awakening... equanimity as a factor for awakening dependent on seclusion, dependent on dispassion, dependent on cessation, resulting in relinquishment.

http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/mn/mn.118.than.html


Из развернутого описания четырех надлежащих усилий в Санвара сутте:

‘‘Katamañca, bhikkhave, bhāvanāppadhānaṃ? Idha, bhikkhave, bhikkhu satisambojjhaṅgaṃ bhāveti vivekanissitaṃ virāganissitaṃ nirodhanissitaṃ vossaggapariṇāmiṃ, dhammavicayasambojjhaṅgaṃ bhāveti… vīriyasambojjhaṅgaṃ bhāveti… pītisambojjhaṅgaṃ bhāveti… passaddhisambojjhaṅgaṃ bhāveti… samādhisambojjhaṅgaṃ bhāveti… upekkhāsambojjhaṅgaṃ bhāveti vivekanissitaṃ virāganissitaṃ nirodhanissitaṃ vossaggapariṇāmiṃ. Idaṃ vuccati, bhikkhave, bhāvanāppadhānaṃ.

(3) “And what is striving by development? Here, a bhikkhu develops the enlightenment factor of mindfulness, which is based upon seclusion, dispassion, and cessation, maturing in release. He develops the enlightenment factor of discrimination of phenomena … the enlightenment factor of energy … the enlightenment factor of rapture … the enlightenment factor of tranquility … the enlightenment factor of concentration … the enlightenment factor of equanimity, which is based upon seclusion, dispassion, and cessation, maturing in release. This is called striving by development.

Saṃvarasuttaṃ (АН 2.16 = ДН 3.225) https://suttacentral.net/en/an4.14


Из "Сутты о запуске Колеса Дхаммы":

Idaṃ kho pana bhikkhave, dukkhanirodho ariyasaccaṃ: yo tassāyeva taṇhāya asesavirāganirodho cāgo paṭinissaggo mutti anālayo.

А в чем состоит благородная истина о прекращении страдания?

Окончательное затухание и прекращение, отречение, отбрасывание, освобождение, и оставление именно этого пристрастия (танха).

http://dhamma.ru/canon/sn/sn56-11.htm

"Now this, bhikkhus, for the spiritually ennobled ones, is the pain-ceasing true reality. It is the remainderless fading away and cessation of that same craving, the giving up and relinquishing of it, freedom from it, non-reliance on it.

http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/sn/sn56/sn56.011.harv.html
Записан

Ассаджи

  • Администратор
  • Участник
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 7079
Re: Перевод "vossagga"
« Ответ #1 : 08:55 29 Января 2016 »

Из словаря Кочергиной:

avasarj (формы см. sarj) 1) отпускать, освобождать 2) отсылать

Из словаря Монье-Вильямса:

avasṛj  (Subj. -sṛjāt [RV. x, 108, 5] or -sṛját [RV. i, 174, 4] or -sṛjat [RV. i, 55, 6 and x, 113, 4]; Imper. 2. sg. -sṛjā́, or -sṛjā; impf. -ásṛjat; perf. Pot. -sasṛjyā RV. i, 24, 13; p. -sṛját RV. ii, 3, 10) to fling, throw (as arrows or the thunderbolt) RV. iv, 27, 3 AV. iv, 6, 7 TS. etc. ; to throw or put into (loc.) Mn. i, 8 MBh. iii, 12769, Ved, to let off, let loose, let go, send, dismiss, abandon, surrender (as to misfortune, aghā́ya RV. i, 189, 5) RV. AV. etc. ; to give up (as one's anger etc.) MBh. v, 1822 and vi, 5848, (or one's life, prāṇān) xii, 88 [p. 105, col. 2] ; to pardon RV. vii, 86, 5 ; (any one's life, prāṇān) MBh. iii, 3052 ; to deliver (a woman) RV. x, 138, 2 ; to be delivered, bring forth AV. i, 11, 3 ; to produce, form, shape Hariv. 7057 BhP. : A1. (impf. 3. pl. ávā*sṛjanta) to relax, lose energy and power. RV. iv, 19, 2 ; (impf. avā*sṛjat for °sajat, fr. -√ sañj BR.) to attach to (loc.) MBh. i, 1973.

http://sanskrit.segal.net.br/en/mw?page=105
Записан

Bahupada

  • Содружество
  • Участник
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 544
Re: Перевод "vossagga"
« Ответ #2 : 15:02 16 Февраля 2016 »

Еще из Кочергиной:

I sarj (U. pr. sṛjati/sṛjate - VI; fut. srakṣyati/srakṣyate; pf. sasarja/saṛje; aor. asrākṣit/asṛṣṭa; pp. sṛṣṭa; inf. sraṣtum)
1) освобождать, отпускать 2) позволять, давать
3) идти 4) лететь 5) течь
6) метать 7) испускать, распространять
8) лить, проливать 9) издавать (звуки) 10) бросать
11) подгонять (коня) 12) открывать (дверь)
13) Ā. оглашать
14) Ā. вить 15) Ā. ткать; плести
16) создавать 17) дарить 18) обеспечивать
19) употреблять, использовать
20) возлагать (венок) 21) прикреплять к (Loc.)


nisarga m.
1) освобождение, опорожнение
2) награждение; милость
3) творение; произведение
4) природа; Instr.


У Риса-Дэвидса:

Avassajati & ossajati [ava + sṛj, perhaps ud + sṛj = Sk. utsṛjati, although the usual Vedic form is avasṛjati. The form ossajati puzzled the BSk. writers in their sanskritisation apotsṛjati = apa + ut + sṛj Divy 203] to let loose, let go, send off, give up, dismiss, release (ava): J iv.425; v.487 (aor. avassaji read for avissaji).

Ossajjati [o + sṛj send off] to let loose, let go, send off, give up, dismiss, release

Vossajjati [=ossaj(j)ati] to give up, relinquish; to hand over, resign Sn 751 (ger. vossajja; SnA 508 reads oss˚); J v.124 (issariyaŋ vossajjanto; cp. D iii.190).

Vossagga [=ossagga; ava+sṛj] relinquishing, relaxation; handing over, donation, gift (see on term as ethical Bdhgh at K.S. i.321) D iii.190 (issariya˚ handing over of authority), 226; S iv.365 sq.; v.63 sq., 351 (˚rata fond of giving); A ii.66 (id.); iii.53 (id.); Ps i.109; ii.24, 117; J vi.213 (kamma˚); Nett 16; Vbh 229, 350; Vism 224; VbhA 317. -- sati -- vossagga relaxation of attention, inattention, indifference DhA i.228; iii.163, 482; iv.43. -- pariṇāmi, maturity of surrender S i.88.


У Маргарет Коун:

ossajati
lets go, releases, throws, abandons

ossagga
letting go, abandoning

avassajī, avassajiṃ
let loose, gave up, dismissed
Записан

Bahupada

  • Содружество
  • Участник
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 544
Re: Перевод "vossagga"
« Ответ #3 : 15:08 16 Февраля 2016 »

На мой взгляд, "отпускание" неплохо подходит, несмотря на пресловутые английские "letting go".
Такой перевод можно противопоставить присвоению - "upādāna" и сопоставить c неприсвоением - "anupādāna".
Записан
Теги: