Перевод 'sammā'
credit

Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.

Имя пользователя: Пароль:

Автор Тема: Перевод 'sammā'  (Прочитано 5172 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Ajir

  • Содружество
  • Участник
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 81
Re: Перевод 'sammā'
« Ответ #20 : 10:51 16 Декабря 2021 »

Это праведный восьмичленный путь, а именно: надлежащее воззрение, надлежащее намерение, надлежащая речь, надлежащее действие, надлежащее поддержание жизни, надлежащее усилие, надлежащая способность самосознания, надлежащая сосредоточенность.

https://tipitaka.theravada.su/node/table/1361#1379

В сторону. Распространено написание "восьмеричный". Имеет ли значение "восьмеричный" или "восьмичленный" или в данном случае - никакого?
Записан

Ассаджи

  • Администратор
  • Участник
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 7483
Re: Перевод 'sammā'
« Ответ #21 : 12:14 16 Декабря 2021 »

Это праведный восьмичленный путь, а именно: надлежащее воззрение, надлежащее намерение, надлежащая речь, надлежащее действие, надлежащее поддержание жизни, надлежащее усилие, надлежащая способность самосознания, надлежащая сосредоточенность.

https://tipitaka.theravada.su/node/table/1361#1379

В сторону. Распространено написание "восьмеричный". Имеет ли значение "восьмеричный" или "восьмичленный" или в данном случае - никакого?

Переводы Сыркина ценны тем, что они созданы до появления русских буддийских калек с английского буддийского арго.

Английское "eightfold" переводится как "восьмеричный", а Сыркин переводил на русский с пали, и буквально передал сложное слово "aṭṭhaṅgika" как производное от слов "восемь" (aṭṭha) и "часть, член" (aṅga). Такой вариант несколько точнее. С другой стороны, слово "член" с тех пор стало меньше употребляться, и приобрело сильный обсценный оттенок.
Записан
Теги: