Перевод "ariyasāvaka"

Автор Ассаджи, 23:22 18 июля 2009

« назад - далее »

Ассаджи

Это слово, по комментариям, означает "ученик Благородного (то есть Будды)":

Ariyasāvakoti ariyassa buddhassa bhagavato sāvako, sāvakabhāvaṃ upagantukāmo, ariyasāvako vā avassaṃbhāvī.

Itivuttaka-Atthakatha 2.73

Ariyasāvakoti ariyassa buddhassa sāvako.

Patisambhidamagga-Atthakatha 1.167
Sammohavinodani-Atthakatha 119

Ariyasāvakoti sekkhaṃ sandhāya vadati.

Nettippakarana-Atthakatha Mya:112

atthi ariyo na sāvako, seyyathāpi buddhā ceva paccekabuddhā ca; atthi sāvako na ariyo, seyyathāpi gihī anāgataphalo; atthi neva ariyo na sāvako seyyathāpi puthutitthiyā. Atthi ariyoceva sāvako ca, seyyathāpi samaṇā sakyaputtiyā āgataphalā viññātasāsanā. Idha pana gihī vā hotu pabbajito vā, yo koci sutavāti ettha vuttassa atthassa vasena sutasampanno, ayaṃ ariyasāvakoti veditabbo.

Ekanipata-Atthakatha 1.63

Ассаджи

#1
В одном из примечаний книги

Great Disciples of the Buddha
Nyanaponika Thera, Hellmuth Hecker, Bhikkhu Bodhi

http://books.google.com.ua/books?id=mBrD61IPbl4C&pg=PA379&lpg=PA379

написано, что:

"In the suttas, the expression "ariya-sāvaka" seems to be used in two senses:
in a broad sense to mean "a disciple of the Noble One", i.e. of the Buddha, referring to any earnest lay disciple; and in a narrower, more technical use to denote the eight types of noble individuals, i.e. those disciples who have atained the planes of spiritual nobility."

См. также предисловие редактора, Бхиккху Бодхи, к этой книге:

http://books.google.com.ua/books?id=mBrD61IPbl4C&lpg=PP1&pg=PR18

По словарю Ньянатилоки:

sāvaka: 'hearer', i.e. 'disciple', refers, in a restricted sense (then mostly ariya-sāvaka, 'noble disciple'), only to the 8 kinds of noble disciples (ariya-puggala, q.v.).

http://www.viet.net/~anson/ebud/bud-dict/dic3_s.htm

Ассаджи

#2
В одном из комментариев, как исключение, подтверждается подобная интепретация "ария-савака" как "вступившего в поток":

Imasmiṃ sutte ariyasāvakoti sotāpanno.

Salayatanavagga-Atthakatha 3.76

Но применять такой перевод повсеместно, на мой взгляд, совершено необоснованно.