Перевод "mahaggata"

Автор Ассаджи, 20:52 25 ноября 2022

« назад - далее »

Ассаджи

Доброго времени, друзья!

Это слово объясняется в Комментариях таким образом:

mahaggatenāti mahantabhāvaṃ gatena.
(AN-a 9, 1. paṭhamapaṇṇāsakaṃ, 2. sīhanādavaggo, 1. sīhanādasuttavaṇṇanā, para. 2)

mahaggatenāti mahantabhāvaṃ gatena, mahantehi vā ariyasāvakehi gatena, paṭipannenāti attho.
(AN-a 6, 1. paṭhamapaṇṇāsakaṃ, 3. anuttariyavaggo, 6. mahākaccānasuttavaṇṇanā, para. 2)

mahaggatenāti mahaggatabhūmikena.
(MN-a 1, (dutiyo bhāgo), 3. opammavaggo, 1. kakacūpamasuttavaṇṇanā, para. 20)

mahaggatoti mahattaṃ gato, vipulassetaṃ vevacanaṃ.
(SN-a 1, 1. devatāsaṃyuttaṃ, 4. satullapakāyikavaggo, 2. maccharisuttavaṇṇanā, para. 6)

vipulo mahaggatoti guṇehi mahattaṃ gatoti mahaggato
(KN-a Vv, 1. itthivimānaṃ, 3. pāricchattakavaggo, 6. daddallavimānavaṇṇanā, para. 107)

mahaggatanti rūpārūpāvacaraṃ.
(DN-a 2, 9. mahāsatipaṭṭhānasuttavaṇṇanā, cittānupassanāvaṇṇanā, para. 2)
(MN-a 1, (paṭhamo bhāgo), 1. mūlapariyāyavaggo, 10. satipaṭṭhānasuttavaṇṇanā, cittānupassanāvaṇṇanā, para. 2)

mahaggatoti mahajjhāsayo corānaṃ paccayabhūte gaṇhanto amittānaṃ mūlaṃ core gaṇhanto amittānaṃ aggaṃ chindatīti vadati.
(KN-a Ja 2, (pañcamo bhāgo), 17. cattālīsanipāto, [521] 1. tesakuṇajātakavaṇṇanā, para. 56)

Ассаджи

Из Критического словаря пали:

a-mahaggata, mfn. (3a + mahaggata [Buddh. sa. mahad-gataḷ), not enlarged or expanded, limited; n. ~aṁ cittaṁ, DN I 80,8 — II 299,19 (= kāmâvacaraṁ, Sv, cf. Paṭis-a I 355,19-25 = Vism 410,15) — MN I 59,33 (Ps I 280,10 = Sv) = SN II 122,5 ≠ 213,8 - V 265,20 a-mahaggata

Из словаря Рис-Дейвидза:

maha˚: -ggata "become great," enlarged, extensive, fig. lofty, very great M i.263; ii.122; A ii.63, 184; iii.18; VvA 155; J v.113; Dhs 1020 (trsln: "having a wider scope") Vbh 16, 24, 62, 74, 126, 270, 326; Tikp. 45; Vism 410, 430 sq. (˚ārammaṇa); VbhA 154 (id.), 159 (˚citta); DhsA 44. See on term Cpd. 4, 12, 55, 1014; [cp. BSk. mahadgata Divy 227].

Ассаджи

"Махаггата" определяется, с одной стороны, как "увеличенный", "расширенный", а с другой стороны, как принадлежащий к сферам "рупа" или "арупа", но не "кама". Какова же связь между расширением состояния ума и сферами "рупа" и "арупа"?

Видимо, дело в том, что в этих сферах состояние ума расширенное, просторное. В Ануруддха сутте (МН 127) описывается расширение состояния ума при расширении всецелости (касина) земли:

ЦитироватьKatamā ca, gahapati, mahaggatā cetovimutti? Idha, gahapati, bhikkhu yāvatā ekaṁ rukkhamūlaṁ mahaggatanti pharitvā adhimuccitvā viharati. Ayaṁ vuccati, gahapati, mahaggatā cetovimutti. Idha pana, gahapati, bhikkhu yāvatā dve vā tīṇi vā rukkhamūlāni mahaggatanti pharitvā adhimuccitvā viharati. Ayampi vuccati, gahapati, mahaggatā cetovimutti. Idha pana, gahapati, bhikkhu yāvatā ekaṁ gāmakkhettaṁ mahaggatanti pharitvā adhimuccitvā viharati. Ayampi vuccati, gahapati, mahaggatā cetovimutti. Idha pana, gahapati, bhikkhu yāvatā dve vā tīṇi vā gāmakkhettāni mahaggatanti pharitvā adhimuccitvā viharati. Ayampi vuccati, gahapati, mahaggatā cetovimutti. Idha pana, gahapati, bhikkhu yāvatā ekaṁ mahārajjaṁ mahaggatanti pharitvā adhimuccitvā viharati. Ayampi vuccati, gahapati, mahaggatā cetovimutti. Idha pana, gahapati, bhikkhu yāvatā dve vā tīṇi vā mahārajjāni mahaggatanti pharitvā adhimuccitvā viharati. Ayampi vuccati, gahapati, mahaggatā cetovimutti. Idha pana, gahapati, bhikkhu yāvatā samuddapariyantaṁ pathaviṁ mahaggatanti pharitvā adhimuccitvā viharati. Ayampi vuccati, gahapati, mahaggatā cetovimutti. Iminā kho etaṁ, gahapati, pariyāyena veditabbaṁ yathā ime dhammā nānatthā ceva nānābyañjanā ca.

И каково, домохозяин, просторное освобождение ума? При этом монах, настроившись на просторность размером с подножье одного дерева, пребывает, охватывая её: вот что называется просторным освобождением ума. При этом монах, настроившись на просторность размером с подножья двух или трех деревьев, пребывает, охватывая её: это тоже называется просторным освобождением ума. При этом монах, настроившись на просторность размером с одну деревню... просторность размером с две или три деревни... просторность размером с одну крупную страну... просторность размером с две или три крупных страны... просторность размером с землю, ограниченную океаном, пребывает, охватывая её: это тоже называется просторным освобождением ума.

См. также тему: https://dhamma.ru/forum/index.php?topic=426.0

Ассаджи

Из Маха Праджняпарамита сутры:

Цитироватьd. vipulena,mahadgatenāpramāṇena cittena.

"With a vast, expanded, immense mind".[5] – This mind is single, but as its magnitude differs, there are three attributive adjectives used.

This mind is vast (vipula) when it includes one single region, extended (mahadgata) when it goes far and high, immense (apramāṇa) when it includes the nadir (adhastād diś) and the other nine regions.

https://www.wisdomlib.org/buddhism/book/maha-prajnaparamita-sastra/d/doc225607.html

Ассаджи

Еще одна глосса:

Vism-a 2, 13. abhiññāniddesavaṇṇanā, cetopariyañāṇakathāvaṇṇanā, para. 6 ⇒

pāṭipuggalikanayenāti āveṇikanayena, tadaññākusalacittesu viya lobhadosehi amissitassa mohasseva sabbhāvatoti attho. akusalamūlasaṅkhātesu saha mohenevāti samohaṃ paṭhamanaye, dutiyanaye pana saheva mohenāti samohanti evaṃ uttarapurimapadāvadhāraṇato dvīsu nayesu bhedo veditabbo. attanā sampayuttaṃ thinamiddhaṃ anuvattanavasena gataṃ pavattaṃ thinamiddhānugataṃ pañcavidhaṃ sasaṅkhārikākusalacittaṃ saṃkhittaṃ, ārammaṇe saṅkocanavasena pavattanato. vuttanayena uddhaccānugataṃ veditabbaṃ, taṃ pana uddhaccasahagataṃ cittaṃ, yattha vā uddhaccaṃ paccayavisesena thāmajātaṃ hutvā pavattati.
kilesavikkhambhanasamatthatāya, vipulaphalatāya, dīghasantānatāya ca mahantabhāvaṃ gataṃ, mahantehi vā uḷāracchandavīriyacittapaññehi gataṃ paṭipannanti mahaggataṃ. avasesanti parittāppamāṇaṃ. attānaṃ uttarituṃ samatthehi saha uttarehīti sauttaraṃ. uttiṇṇanti uttaraṃ, loke apariyāpannabhāvena lokato uttaranti lokuttaraṃ. tato eva natthi etassa uttaranti anuttaraṃ. upanijjhānalakkhaṇappattena samādhinā sammadeva āhitanti samāhitaṃ. tadaṅgavimuttippattaṃ kāmāvacarakusalacittaṃ. vikkhambhanavimuttippattaṃ mahaggatacittaṃ. samucchedavimuttippattaṃ maggacittaṃ. paṭippassaddhivimuttippattaṃ phalacittaṃ. nissaraṇavimuttippattampi tadubhayameva. kāmaṃ kānici paccavekkhaṇacittādīni nibbānārammaṇāni honti, nissaraṇavimuttippattāni pana na honti tādisakiccāyogato. pāḷiyaṃ āgatasarāgādibhedavasena ceva tesaṃ antarabhedavasena ca sabbappakārampi.