Перевод 'saṅkhāra' - стр. 1 - Язык пали - Постижение credit

Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.

Имя пользователя: Пароль:

Автор Тема: Перевод 'saṅkhāra'  (Прочитано 9514 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Alert

  • Участник
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 378
Перевод 'saṅkhāra'
« : 01 Февраль 2004 22:31 »

В глоссарии Дмитрия Ивахненко мы находим соотнесение:

fabrication   - sankharas  - процесс конструирования

В "Проповедях о ниббане" досточтимый Ньянананда всегда говорит о sankharas как о "preparations". Fabrication не употребляется, пожалуй, ни разу.

Насколько возможно понять, досточтимый Ньянананда рассматривает sankharas как необходимые условия, приготовления, делающие возможным апперцепцию, т.е. восприятие некоей сконструированной сцены или объекта как реальной действительности.
« Последнее редактирование: 26 Сентябрь 2013 14:08 от Ассаджи »
Записан
На правах рекламы

Ассаджи

  • Администратор
  • Участник
  • Онлайн Онлайн
  • Сообщений: 6478
Перевод 'sa"nkhaara'
« Ответ #1 : 02 Февраль 2004 08:51 »

Цитата: Alert
В глоссарии Дмитрия Ивахненко мы находим соотнесение:

fabrication   - sankharas  - процесс конструирования

И это не удивительно, ведь речь в глоссарии идет о терминах Тханиссаро Бхиккху.

Есть много других вариантов, перечисленных на странице:
http://obo.genaud.net/backmatter/glossology/glossology/sankhara.htm

Цитировать
В "Проповедях о ниббане" досточтимый Ньянананда всегда говорит о sankharas как о "preparations". Fabrication не употребляется, пожалуй, ни разу.

"Preparations" - один из буквальных, этимологических, смыслов.

Цитировать
Насколько возможно понять, досточтимый Ньянананда рассматривает sankharas как необходимые условия, приготовления, делающие возможным апперцепцию, т.е. восприятие некоей сконструированной сцены или объекта как реальной действительности.

Весь ум по сути представляет собой процессы конструирования (читта-санкхара).

Вот тред, посвященный этому термину:
http://buddhist.ru/board/showthread.php?t=2422
« Последнее редактирование: 17 Октябрь 2016 10:32 от Ассаджи »
Записан

Ассаджи

  • Администратор
  • Участник
  • Онлайн Онлайн
  • Сообщений: 6478
Re: Перевод 'sa"nkhaara'
« Ответ #2 : 12 Январь 2009 13:57 »

1. В значении звена обусловленного возникновения и кхандхи этот термин означает "четана", то есть волю. В более поздних текстах санкхара-кхандха приобретает более широкое значение.

2. В некоторых суттах это "процессы конструирования", как, например, витакка и вичара служат "процессами конструирования речи" (вачи-санкхара), а дыхание служит "процессом конструирования тела" (кая-санкхара)
http://www.accesstoinsight.org/canon/sutta/majjhima/mn044.html

3. В общем смысле "sa"nkhata" этот термин можно передать как "(все) конструированные (явления)", "всё конструированное".

См. по поводу значения этого слова в обусловленном возникновении:

Бхумиджа сутта
http://www.accesstoinsight.org/canon/sutta/samyutta/sn12-025.html
где вторая нидана эквивалента воле (sa~ncetana).

Вибханга .135 :

Tattha katamo pu~n~naabhisa"nkhaaro? Kusalaa cetanaa kaamaavacaraa ruupaavacaraa daanamayaa siilamayaa bhaavanaamayaa– aya.m vuccati “pu~n~naabhisa"nkhaaro”.

Tattha katamo apu~n~naabhisa"nkhaaro? Akusalaa cetanaa kaamaavacaraa– aya.m vuccati “apu~n~naabhisa"nkhaaro”.

Tattha katamo aane~njaabhisa"nkhaaro? Kusalaa cetanaa aruupaavacaraa– aya.m vuccati “aane~njaabhisa"nkhaaro”.

Kaayasa~ncetanaa kaayasa"nkhaaro, vaciisa~ncetanaa vaciisa"nkhaaro, manosa~ncetanaa cittasa"nkhaaro. Ime vuccanti “avijjaapaccayaa sa"nkhaaraa”.

Четана сутта:
http://www.accesstoinsight.org/canon/sutta/samyutta/sn12-038.html

См. также тему
http://www.dhammawheel.com/viewtopic.php?f=23&t=5909
« Последнее редактирование: 29 Март 2011 08:33 от Ассаджи »
Записан

Ассаджи

  • Администратор
  • Участник
  • Онлайн Онлайн
  • Сообщений: 6478
Re: Перевод 'sa"nkhaara'
« Ответ #3 : 12 Январь 2009 14:02 »

По поводу значения "конструирование" интересны сутты:

"Well then — knowing in what way, seeing in what way, does one without delay put an end to the effluents? There is the case where an uninstructed, run-of-the-mill person — who has no regard for noble ones, is not well-versed or disciplined in their Dhamma; who has no regard for men of integrity, is not well-versed or disciplined in their Dhamma — assumes form to be the self. That assumption is a fabrication."

Парилеяка сутта
http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/sn/sn22/sn22.081.than.html

"And why do you call them 'fabrications'? Because they fabricate fabricated things, thus they are called 'fabrications.' What do they fabricate as a fabricated thing? For the sake of form-ness, they fabricate form as a fabricated thing. For the sake of feeling-ness, they fabricate feeling as a fabricated thing. For the sake of perception-hood... For the sake of fabrication-hood... For the sake of consciousness-hood, they fabricate consciousness as a fabricated thing. Because they fabricate fabricated things, they are called fabrications."

Кхаджджания сутта
http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/sn/sn22/sn22.079.than.html


Записан

SilentTruth

  • Участник
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 71
Re: Перевод 'sa"nkhaara'
« Ответ #4 : 14 Январь 2009 07:10 »

Одно из значений санкары, которое относится к конструируванию:

Обуславливаемое, Обусловленное, и Обусловленность.

Обуславливаемое, это когда одно обуславливает другое.

Обусловленное, это то другое, которое обуславлевается тем одним.

Обусловленность, это процесс обуславливаниея одно другим.

Цитировать
THE THREE MEANINGS OF SANKHARA

We are making the inner, mental experience that these bodies condition each other in this way. The body which is the causal conditioner is given the name kaya-sankhara (body conditioner) to distinguish it from the other, the one effected by the conditioning, the “conditioned body." Work on this fact in the mind, seeing it as if it were physically tangible. See the one group condition and nurture the other. See them arise together, fall together, coarsen together, become fine together, grow comfortable together, and become uncomfortable together. Realize how intimately they are connected.

This is what is meant by "seeing all bodies," Watch both bodies together and see them condition each other. This is valuable for seeing truth more extensively, for realizing anatta, even. In seeing this interrelationship, we see that what occurs is merely a natural process of conditioning. There is no atta, no self, no soul, no such thing at all involved. Such understanding can have the highest benefit, although it may be somewhat beyond the specific object of this step. For now, however, we only need to understand this fact of conditioning enough to be able to regulate the flesh-body, to calm it by regulating the breath-body. (73)         

I would like to take this opportunity to discuss all the meanings of the term "sankhara." This is a very common and important word in the Pali scriptures, but many people have problems with it due to its different uses and meanings. Languages are like that, uncertain and seemingly unreliable. The single word "sankhara" can mean "conditioner," the cause that conditions; it can mean "condition," the result of the action of conditioning; and it can mean "'conditioning," the activity or process of conditioning. We use the same word for the subject of the conditioning, "the concocter," as well as the object, "the concoction." We even use it for the activity, "the concocting," itself. This may be a bit confusing for you, so please remember that "sankhara" has three meanings. The correct meaning depends on the context. This knowledge will be valuable in your further studies. (74)

Study the three meanings of sankhara in this body of ours. There is no need to study it in books or in a theoretical way. The body itself is a sankhara. It has been conditioned by a variety of causes and by the many things of which it is formed. Thus, it is a sankhara in the meaning of "condition." Once this body exists, it causes the arising of other things, such as thoughts, feelings, and actions. Without the body these thoughts and actions could never happen. Thus, it is a "conditioner" because it causes other actions. Lastly, in this flesh-body sankhara of ours, there is the process of conditioning going on constantly. We can discover all three aspects of the word sankhara within this very body. Study the meaning of sankhara in this comprehensive way. Then you will find it easy and convenient to realize more and more profound Dhamma as you go on. (75)

http://www.what-buddha-taught.net/Books3/Bhikkhu_Buddhadasa_Anapanasati_Mindfulness_with_Breathing.htm
« Последнее редактирование: 14 Январь 2009 07:15 от SilentTruth »
Записан

Ассаджи

  • Администратор
  • Участник
  • Онлайн Онлайн
  • Сообщений: 6478
Re: Перевод 'sa"nkhaara'
« Ответ #5 : 14 Январь 2009 10:46 »

Цитировать
Конструирование оно конструированием, но так же оно и это:

Recognition of the sensations that associate with the mind is the aggregate of Sanatkhanda. The other fifty concomitants of the mind, which include all volitional perceptions except consciousness and recognition, are known as the aggregate of Sankharatkhanda.
http://web.ukonline.co.uk/buddhism/thtutmg.htm

В более поздних текстах санкхара-кхандха приобретает более широкое значение.
Записан

SilentTruth

  • Участник
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 71
Re: Перевод 'sa"nkhaara'
« Ответ #6 : 14 Январь 2009 10:55 »

Цитировать
Конструирование оно конструированием, но так же оно и это:

Recognition of the sensations that associate with the mind is the aggregate of Sanatkhanda. The other fifty concomitants of the mind, which include all volitional perceptions except consciousness and recognition, are known as the aggregate of Sankharatkhanda.
http://web.ukonline.co.uk/buddhism/thtutmg.htm

В более поздних текстах санкхара-кхандха приобретает более широкое значение.

Необходимо также упоминуть и всё остальное, дабы не упустить всеобьёмности значения такого понятия:
http://www.accesstoinsight.org/lib/authors/bodhi/bps-essay_43.html
Записан

Ассаджи

  • Администратор
  • Участник
  • Онлайн Онлайн
  • Сообщений: 6478
Re: Перевод 'sa"nkhaara'
« Ответ #7 : 18 Август 2009 08:27 »

The Translation of the Term "Samskara" in the Chinese Buddhist Literature
Ven. Hsing-kong

http://www.chibs.edu.tw/ch_html/bcc/an19_115.htm
« Последнее редактирование: 14 Март 2012 11:34 от Ассаджи »
Записан

Ассаджи

  • Администратор
  • Участник
  • Онлайн Онлайн
  • Сообщений: 6478
Re: Перевод 'sa"nkhaara'
« Ответ #8 : 24 Март 2012 16:50 »

Профессор Торчинов переводил этот термин как "волевой импульс".

"санскары (волевые импульсы, ведущие к новому рождению; болоцзиди)"

http://anthropology.ru/ru/texts/east/mahayana-samgraha.html#n12

Этот термин встречается и в психологических текстах:

"Таким образом, есть основания выделять в качестве пускового механизма («толчка») реального действия, движения именно волевой импульс, а не волевое усилие. В связи с этим трудно согласиться с мнением о том, что «волевое усилие пронизывает все звенья волевого акта, начиная от осознания цели и заканчивая исполнением решения» [Общая психология. 1997, с. 345]. Очевидно, что функции волевого импульса и волевого усилия разные. Волевой импульс сопутствует началу всякого произвольного действия: умственного — импульс к началу продумывания задачи, сенсорного — к началу рассматривания объекта, двигательного — к началу движения и т. п. Волевой импульс способствует также переходу от одной операции к другой, если действие не автоматизировано и не образовался динамический стереотип по И. П. Павлову, когда окончание одной операции служит сигналом для начала последующей, и, следовательно, давать себе команды вроде бы и не требуется (хотя и это спорно)."

http://psychosoma.ho.ua/ilyin_volya/ilyin_volya_4_2.html

Однако, как это часто бывает со словами иностранного происхождения, слово "импульс" здесь остается малопонятным.


Слово "воля" само по себе означает способность,

"ВОЛЯ, способность к выбору деятельности и внутренним усилиям, необходимым для её осуществления."

http://www.megabook.ru/ArticlePrint.asp?AID=621717

и поэтому здесь не подходит, поскольку речь идет об актах проявления воли.


Для обозначения волевого действия употребляется термин "воление":

"Вводя термин «воление», мы имеем в виду сознательное волевое действия в отличие от понимания воли как такого состояния, где отсутствуют внешние ограничения для деятельности, что нередко путают со свободой, хотя это лишь инстинктивное стремление, а не сознательное действие."

http://culturolog.ru/index.php?option=com_content&task=view&id=180&Itemid=5#_ftn5

в том числе и для перевода буддийского термина, о котором идет речь:

"Воление (volition) является второй по списку самскарой."

http://www.mudrost.org/tehnologiya-mudrosti/volition-takes-upon-witnessvolenie-zahvatqvaet-nablyudatelya/msg10953/#msg10953

и в философии:

"Фома сочетает тезис Аристотеля с августиновскими реминисценциями: воление есть по преимуществу акт интеллектуального самоопределения. ... У Декарта понятие воли несколько шире понятия разума, но по сути своей воление – модус мышления."

http://iph.ras.ru/elib/0657.html

"С точки зрения ортодоксальной психологии существуют две границы между миром психическим и физическим, именно — ощущение и воление. "Ощущение" может быть определено как первое психическое действие физической причины, "воление" — как последняя психическая причина физического действия. Я вовсе не хочу сказать, что эти определения являются вполне удовлетворительными, а только то, что они могут быть приняты как руководящие в нашем предварительном обзоре. В этой главе я не буду касаться ощущения или воления самих по себе, поскольку они относятся к психологии. Я коснусь только того, что физиологически предшествует или сопутствует ощущению, и того, что физиологически сопутствует или следует за волением. Прежде чем обсуждать то, что говорит наука, полезно рассмотреть вопрос с точки зрения обыденного здравого смысла.

Предположим, что вам что-то говорят, а вы вследствие этого как-то действуете; например, вы — солдат, подчиняющийся слову команды. Физика изучает звуковые волны, которые проходят через воздух, пока не достигнут уха; физиология изучает последующие явления в ухе, нервах и мозгу до момента, когда вы слышите звук; психология изучает ощущение слышания и последующее воление; она продолжает изучение этого процесса и рассматривает выходящую цепь явлений от мозга до мускулов и движений тела, выражающих воление; то, что следует дальше, снова становится предметом изучения физики. Проблема отношения между сознанием и материей, относящаяся к области философии, касается перехода от явлений в мозгу к ощущению и от воления к другим явлениям в мозгу. Это, таким образом, двойная проблема: как материя воздействует на сознание в ощущении и как сознание воздействует на материю в волении?"

http://www.vuzlib.net/beta3/html/1/24414/24424/


Слово "воление", конечно, редкое, зато подходящее.
Записан

Bahupada

  • Содружество
  • Участник
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 527
Re: Перевод 'sa"nkhaara'
« Ответ #9 : 25 Март 2012 16:03 »

"Воление (volition) является второй по списку самскарой."

Добрый день!
А что это за список самскар?
Записан

Ассаджи

  • Администратор
  • Участник
  • Онлайн Онлайн
  • Сообщений: 6478
Re: Перевод 'sa"nkhaara'
« Ответ #10 : 25 Март 2012 16:34 »

А что это за список самскар?

Пламен Градинаров имеет в виду двенадцать звеньев "Обсуловленного возникновения". У него очень своеобразные взгляды.
Записан

Bahupada

  • Содружество
  • Участник
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 527
Re: Перевод 'sa"nkhaara'
« Ответ #11 : 27 Март 2012 08:56 »

Представляется, что самскары скорее выражаются в волениях, чем ими являются.
Насколько я понимаю, мы не можем рассматривать самскары как набор отдельных  "волевых импульсов", - если пользоваться таким переводом, - а можем рассматривать только как совокупную деятельность каких-то внутренних умственных двигателей (или движений?), которые в качестве присваиваемой совокупности всегда описываются во множественном числе.

Если волевой импульс или отдельное воление себе представить еще как-то можно, - например, возникшее на основе зрительного ощущения от видимого тела, - то что могло бы быть отдельно взятой самскарой, не вполне ясно.

Интересно было бы еще прояснить смысл рекурсии, употребленной в упомянутой ранее Кхаджджания сутте:
Цитировать
Kiñca, bhikkhave, saṅkhāre vadetha? Saṅkhatamabhisaṅkharontīti kho, bhikkhave, tasmā ‘saṅkhārā’ti vuccati. Kiñca saṅkhatamabhisaṅkharonti? Rūpaṃ rūpattāya [rūpatthāya (ka.)] saṅkhatamabhisaṅkharonti, vedanaṃ vedanattāya saṅkhatamabhisaṅkharonti, saññaṃ saññattāya saṅkhatamabhisaṅkharonti, saṅkhāre saṅkhārattāya saṅkhatamabhisaṅkharonti, viññāṇaṃ viññāṇattāya saṅkhatamabhisaṅkharonti. Saṅkhatamabhisaṅkharontīti kho, bhikkhave, tasmā ‘saṅkhārā’ti vuccati.

(And why do you call them 'fabrications'? Because they fabricate fabricated things, thus they are called 'fabrications.' What do they fabricate as a fabricated thing? For the sake of form-ness, they fabricate form as a fabricated thing. For the sake of feeling-ness, they fabricate feeling as a fabricated thing. For the sake of perception-hood... For the sake of fabrication-hood... For the sake of consciousness-hood, they fabricate consciousness as a fabricated thing. Because they fabricate fabricated things, they are called fabrications.)
http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/sn/sn22/sn22.079.than.html
Записан

Ассаджи

  • Администратор
  • Участник
  • Онлайн Онлайн
  • Сообщений: 6478
Re: Перевод 'sa"nkhaara'
« Ответ #12 : 27 Март 2012 12:17 »

Если волевой импульс или отдельное воление себе представить еще как-то можно, - например, возникшее на основе зрительного ощущения от видимого тела, - то что могло бы быть отдельно взятой самскарой, не вполне ясно.

Пламен Градинаров представляет в основном позднюю индийскую философскую традицию, в которой термин "самскара" стал неким универсальным обозначением для всех конструированных явлений.

Цитировать
Интересно было бы еще прояснить смысл рекурсии, употребленной в упомянутой ранее Кхаджджания сутте:

На первый взгляд, просто воление к волению.
Записан

Ассаджи

  • Администратор
  • Участник
  • Онлайн Онлайн
  • Сообщений: 6478
Re: Перевод 'sa"nkhaara'
« Ответ #13 : 23 Сентябрь 2013 08:06 »

Руперт Гетин дает перевод в двух значениях "volitional forces / conditioning".

http://books.google.com.ua/books?id=XGA5v-wRxaAC&printsec=frontcover
Записан

Ассаджи

  • Администратор
  • Участник
  • Онлайн Онлайн
  • Сообщений: 6478
Re: Перевод 'saṅkhāra'
« Ответ #14 : 26 Сентябрь 2013 14:08 »

Руперт Гетин пишет в статье
"THE FIVE KHANDHAS: THEIR THEATMENT IN THE NIKAYAS AND EARLY ABHIDHAMMA":

The nikāyas define samkharas primarily in terms of will or volition (cetanā); they also describe them as putting together (abhisaṃkharonti) each of the khandhas in turn into something that is put-together (saṃkhata). In this way saṃkharas are presented as conditioning factors conceived of as active volitional forces. Cetanā is, of course, understood as kamma on the mental level, and in the early abhidhamma texts all those mental factors that are considered to be specifically skilful (kusala) or unskilful (akusala) fall within the domain of saṃkhārakkhandha. Thus it is that the composition of saṃkhārakkhandha leads the way in determining whether a particular arising of consciousness constitutes a skilful or an unskilful kamma. All this accords well with the nikāyas' singling out of cetanā as characteristic of the nature of saṃkhāras.
« Последнее редактирование: 08 Октябрь 2013 10:28 от Ассаджи »
Записан

Ассаджи

  • Администратор
  • Участник
  • Онлайн Онлайн
  • Сообщений: 6478
Re: Перевод 'saṅkhāra'
« Ответ #15 : 08 Октябрь 2013 10:26 »

Питер Харви пишет:

(I.6) The main Buddhist analysis of personality is that it consists of the five khandhas, 'groups', or upādāna-kkhandhas, 'groups of grasping'. These are five groups of processes that we normally grasp at as 'I' or 'me'. They can, thus, loosely be described as the 'personality-factors' (and they will be referred to in this way in this work). The five are:

i) rūpa: '(material) form', meaning the body;
ii) vedanā: 'feeling', the hedonic tone of any experience, its aspect as being pleasant, unpleasant, or neutral;
iii) saññā: 'cognition', that which recognizes, classifies and interprets objects of the senses and mind;
iv) the saṅkhāras: a number of 'constructing activities', of which the typical one is cetanā, or volition; others include such things as emotional states and attention;
v) viññāṇa: generally translated by the rather vague term 'consciousness', but, as argued in chapter 9, better seen as 'discernment': sensory or mental awareness which discerns the basic parts/aspects of its object.

http://books.google.com/books?id=1azdAAAAQBAJ&pg=PA4

THE NATURE OF THE CONSTRUCTING ACTIVITIES

(8.2) To explore how the constructing activities condition discernment, it is first necessary to understand their nature. The word 'saṅkhāra' itself is derived from 'saṃ-' (together) + 'kṛ' (to do) +'a' (denoting an agent or action noun), that is 'putting-together activity', or 'constructing activity'. The term is sometimes given the prefix 'abhi-', which has the sense of mastery, as in over-coming (PED.61), but this adds little extra meaning. Either word means activity which is combining, constructing, coordinating, synthesizing, arranging, organizing, forming, preparing. It is also dynamically motivating, as shown at A.I.111, where 'abhisaṅkhāra' is used to refer to the momentum which keeps a free-rolling wheel turning for a while. The constructing activities occur both in the list of the twelve 'links' (nidānas) of Conditioned Arising and that of the five personality-factors. As a personality-factor, they are 'the six collections of volition (cetanā-kāyā): will (-sañcetanā) for sights, will for sounds, for smells, for tastes, for touchables, and for mental objects' (S.III.60). As a link, they are said to be the three 'constructing activities' (saṅkhāras): of the body (kāya-), of speech  and of mind (citta-) (S.II.4), the three 'doors' of action. S.II.39-40 sees these three 'constructing activities as equivalent to bodily, verbal and mental will (-sañcetanā). D.III.217 also talks of the 'three saṅkhāras' as 'goodness-(puñña-)', 'badness-(apuñña-)', and 'imperturbable-(āneñja-)' abhisaṅkhāras. The 'constructing activities' link, then, is comprised of the activities of will in their aspect as that which leads to actions and the generation of karmic results, which puñña- etc. lead to. It refers to the endeavouring, reaching-out aspect of mind, and so is seen, at Ps.I.52, to consist of 'strivings' (āyuhanā).
(8.3) Will or volition (cetanā) seems to be the central constructing activity. In the Suttas, this is seen as equivalent to karma: 'I say cetanā is karma; having willed, one performs an action by body, speech or mind' (A.III.415). That is, it is that which initiates action.

http://books.google.com/books?id=1azdAAAAQBAJ&pg=PA122
« Последнее редактирование: 17 Октябрь 2016 10:41 от Ассаджи »
Записан

Ассаджи

  • Администратор
  • Участник
  • Онлайн Онлайн
  • Сообщений: 6478
Re: Перевод 'saṅkhāra'
« Ответ #16 : 07 Январь 2015 10:43 »

Из "Вопросов Милинды" в переводе Парибка:

Слагаемые— 1) четвертая груда; 2) все дхармы, кроме «несложённых», т. е. нирваны и еще нескольких дхарм, в зависимости от буддийской школы. Слово образовано приставкой sam, означающей «совместность», и корнем kar — «делать». Русский перевод следует понимать в смыслах: 1) слагаемые слагаются, складываются— вызываются к проявлению наличием многих условий, оснований; 2) они сами слагают, создают собою мирское кружение; 3) их можно сложить, отложить, т. е. успокоить, и это будет нирвана.
« Последнее редактирование: 13 Январь 2015 19:12 от Ассаджи »
Записан

Ассаджи

  • Администратор
  • Участник
  • Онлайн Онлайн
  • Сообщений: 6478
Re: Перевод 'saṅkhāra'
« Ответ #17 : 24 Январь 2015 21:04 »

Питер Харви пишет:

The saṅkharas (Skt saṁskara), or 'constructing activities' (also rendered as 'volitional activities', 'mental formations' and 'karmic activities'). these comprise a number of processes whic initiate action or direct, mould and give shape to character. The most characteristic is cetanā, 'will' or 'volition', which is identified with karma.

https://books.google.com/books?id=8XAgAwAAQBAJ&pg=PA56
Записан

LXNDR

  • Содружество
  • Участник
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 75
Re: Перевод 'saṅkhāra'
« Ответ #18 : 29 Июль 2015 16:58 »

всё это хорошо, но на русский-то как переводить?  :)

кальки с английского звучат неуклюже и громоздко

санкхару я понимаю как некий код, программу или прошивку, присутствующую в подсознании, на основе которой существо действует и реагирует, не осознавая в себе её присутствие, нечто вроде инстинктов

в значении совокупности (кандха) предлагаю "задатки"

в значении звена цепи взаимозависимого происхождения, полагаю, тоже подходит
Записан

Галина

  • Содружество
  • Участник
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 95
Re: Перевод 'saṅkhāra'
« Ответ #19 : 29 Июль 2015 20:18 »

в значении совокупности (кандха) предлагаю "задатки"

Может "тенденции"?
Записан
Теги: