О свете говорится и в других местах.
...Покрытые тьмой, почему вы не ищете света? (Дхп. 146)
Покинув темную дхамму, пусть мудрец пестует светлую. (Дхп. 87)
Подобно тому, почтенный Готама, как ... ставят в темноте масляный светильник, чтобы наделенные зрением различали образы, так же точно почтенный Готама с помощью многих наставлений преподал истину. (ДН 3. и много других сутр с аналогичным выражением)
Вообще-то я бы перевел не "личности света" и "личности тьмы ", а пребывающие во мраке (или тьме) и идущие во тьму; те, кто во тьме, но идут к свету, и т.д.
И далее - описывается, что означает находиться во тьме и на свету (последнее выражение, наверное, не очень удачное) и что означает идти во тьму и идти к свету.
Я скорее так понимаю.