Перевод 'bhava'

Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.

Имя пользователя: Пароль:

Автор Тема: Перевод 'bhava'  (Прочитано 8823 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Ассаджи

  • Администратор
  • Участник
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 7293
Re: Перевод 'bhava'
« Ответ #20 : 21:29 01 Декабря 2015 »

Как в суттах определяется "бхава"? Как три вида бывания - чувственное, в сфере форм, и в сфере без форм.

Katamo ca bhikkhave, bhavo? Tayome bhikkhave, bhavā: kāmabhavo, rūpabhavo, arūpabhavo. Ayaṃ vuccati bhikkhave, bhavo.

"And what is becoming? These three are becomings: sensual becoming, form becoming, & formless becoming. This is called becoming.

http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/sn/sn12/sn12.002.than.html

Подробнее об этих трех видах бывания можно прочитать в Бхава суттах. По ним, "бывание" (бхава) близко по смыслу к "повторному быванию" (пуна-бхава).

Iti kho ānanda, kammaṃ khettaṃ, viññāṇaṃ bījaṃ, taṇhā sineho. Avijjānīvaraṇānaṃ sattānaṃ taṇhāsaṃyojanānaṃ paṇītāya dhātuyā viññāṇaṃ patiṭṭhitaṃ. Evaṃ āyati punabbhavābhinibbatti hoti. Evaṃ kho ānanda, bhavo hotī'ti.

"Thus kamma is the field, consciousness the seed, and craving the moisture. The consciousness of living beings hindered by ignorance & fettered by craving is established in/tuned to a refined property. Thus there is the production of renewed becoming in the future. This is how there is becoming."

http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/an/an03/an03.076.than.html
http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/an/an03/an03.077.than.html

Бхиккху Бодхи приводит такой комментарий:

Spk: In the exposition of existence, sense-sphere existence is both kamma-exisitence and rebirth-existence. Of these, kamma-existence is just kamma that leads to sense-sphere existence; for the kamma, being the cause for rebirth-existence in that real, is spoken of as "existence" by assigning the name for the result to the cause. Rebirth existence is the set of five kammically acquired aggregates produced by that kamma; for this is called "existence" in the sense that "it comes to be there." The same method of explanation applies to form-sphere and formless-sphere existence (except that in formless-sphere rebirth-existence only the four mental aggregates exist).

По Абхидхамма-питаке:

356. Tattha katamo upādānapaccayā bhavo: bhavo duvidhena atthi kammabhavo atthi upapatibhavo

Tattha katamo kammabhavo: puññābhisaṅkhāro apuññābhisaṅkhāro āneñjābhisaṅkhāro, ayaṃ vuccati kammabhavo. Sabbampi bhavagāmikammaṃ kammabhāvo.

Tattha katamo upapattibhavo: kāmabhavo rūpabhavo arūpabhavo saññābhavo asaññābhavo nevasaññānāsaññā bhavo eka vokakārabhavo catuvokārabhavo pañcavokārabhavo, ayaṃ vuccati uppattibhavo. Ayaṃ vuccati upādānappaccayā bhavo.

Вибханга 137

То есть по Абхидхамма-питаке и Комментарию бывание (бхава) подразделяется на поступки, приводящие к быванию (камма-бхава), и на само бывание в мире как результат поступков и жажды (упапатти-бхава).

Объяснение в словаре досточтимого Нянатилоки:

(9.) "Through clinging is conditioned the process of becoming" (upādāna-paccayā bhavo), i.e. the wholesome and unwholesome active karma-process of becoming (kamma-bhava), as well as the karma-resultant (vipāka) passive process, the so-called 'rebirth-process' (upapatti-bhava). The karma-process (kammabhava) comprises the 5 karmical causes: ignorance, karma-formations, craving, clinging, karma-process (s. 1, 2, 8, 9, 10, of the diagram); the rebirth-process (upapatti-bhava) comprises the 5 karma-results (s. 3-7 of the diagram).

The karma-process is here, correctly speaking, a collective name for generative karmic volition (kamma-cetanā) and all the mental phenomena associated therewith, whilst the 2nd link (karma-formations) designates only karmic volition (s. āyūhana). Both, however, i.e. the 2nd and 10th proposition, practically state one and the same thing, namely, that karma is the cause of rebirth, as we shall see under 10.

Clinging (upādāna) may be an inducement of decisive support (upanissaya) to many kinds of wholesome and unwholesome karma. Sensuous clinging (kāmūpādāna), i.e. clinging to sensuous objects, for example, may be a direct inducement to murder, theft, unlawful intercourse with the other sex, evil words and thoughts, etc. Clinging to rules and ritual (sīlabbatūpādāna) may lead to self-complacency, fanaticism, cruelty, etc. Clinging is also for the evil karma associated therewith, a condition by way of co-nascence, association, etc.
 

(10.) "Through the process of becoming is conditioned rebirth" (bhava-paccayā jāti), i.e. through the wholesome and unwholesome karma-process (kamma-bhava) is conditioned the rebirth-process (upapatti-bhava). The 2nd and 10th propositions, as already pointed out, practically teach one and the same thing, namely, that karma is the cause of rebirth; in other words, that the karmical volition (cetanā) is the seed out of which springs the new life, just as from the mango-seed is generated the new mango-tree.

http://www.palikanon.com/english/wtb/n_r/paticca_samuppaada.htm
« Последнее редактирование: 14:58 28 Февраля 2016 от Ассаджи »
Записан

Ассаджи

  • Администратор
  • Участник
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 7293
Re: Перевод 'bhava'
« Ответ #21 : 15:07 27 Декабря 2015 »

Бахупада пишет на "Буддийском форуме":

Встретилось еще такое употребление "бывания":

Из примечаний к изданию русского перевода работы Шопенгауэра "О четверояком корне закона достаточного основания":

Цитировать
Данная работа — введение и первая, методологическая часть философской системы Шопенгауэра. Учение о различных четырех видах (формах) основания (логическом — для познания, математическом через свойства времени и пространства — для стабильного бытия, каузально физическом — для материального преходящего бывания [fiendi] и мотивационно этическом — для бывания психического) создает схему для всей онтологии Шопенгауэра. Это учение было навеяно ему «критическим» Кантом с его различением логического, пространственно-временного, категориального и морально-практического трансцендентализма. Во время написания своей работы Шопенгауэр еще не знал, что различение между видами достаточного основания Кант заимствовал у Христофора Августа Крузия, автора «Очерка необходимых истин разума» (1754).

Ссылка: "О четверояком корне"
Записан

Ассаджи

  • Администратор
  • Участник
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 7293
Re: Перевод 'bhava'
« Ответ #22 : 15:15 27 Декабря 2015 »

Другие случаи употребления слова "бывание" в гуглокнигах:

"бывания"
"бывание"
"быванию"
"бывании"
"быванием"
Записан

Ассаджи

  • Администратор
  • Участник
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 7293
Re: Перевод 'bhava'
« Ответ #23 : 19:34 05 Января 2016 »

 БХАВА (санскр. bhâva, от корня bhu—быть, становиться) — 1. Понятие индийской философии с широким спектром значений — “становление”, “действие”, “состояние”, “существование”, “бытие” в противоположность “небытию” (абхава). Анализ языка вывел грамматистов к проблемам понимания бытия гораздо раньше, чем к этому пришли философы. В “Нирукте” (“Этимологии”) Яски (5 в. до н. э.) противопоставляются бхава и саттва (sattva) как значения соответственно глаголов и имен, где первое выражает “становление”, “процесс”, “бытие в ходе его реализации”, “некое длящееся или постоянно воспроизводящееся состояние”, а второе — “свершенное бытие”, “сущее”, “законченную вещь”.
    Значительное влияние на лингво-философскую традицию оказала концепция шести модификаций (vikàra) бхавы некоего Варшьяяни, цитируемого Яской: “рождение”, “существование”, “изменение”, “рост”, “деградация”, “разрушение”. Последующие грамматисты и философы по-разному понимали соотношение бхавы и модификаций. Согласно одним, бхава есть процесс, а модификации — разные его формы, согласно другим, модификации бхавы суть разные состояния одного и того же неизменного, статичного бытия. Третьи сводили шесть модификаций к двум — становлению и разрушению, или свертыванию и развертыванию (санкхья), четвертые считали их иллюзорными (адвайта).
    Динамический аспект бхавы подчеркнут не только в грамматике, но и в буддизме, где это изменчивый и зависимый элемент бытия, синоним дхармы (в этом смысле бхаву переводят как “феномен”), содержащий, однако, некую собственную летучую сущность, отсюда его употребление в смысле “собственной природы” (свабхава).
    Ни буддисты, ни грамматисты не проводят разграничения между бытием вещей и процессов и бытием как таковым. Концепция абсолютного бытия (сад”) формулируется в школах монистического толка (адвайта). В вайшешике и ньяе бхава (синоним сатта) выступает как свойство “быть”, “существовать”, которое охватывает все категории наличных вещей.
    В. Г. Лысенко

БХАВА
            (санскр.— бытие, существование, от бху — быть), в др.-инд. философии категория бытия, становления, состояния явленности; отсюда в дальнейшем также «реальность», «истина», «жизнь». В буддизме — стремление к становлению, предрасположенность к существованию; объясняется как элемент, проистекающий из будущей жизни (в рамках двенадцатичленной схемы «закона взаимозависимого возникновения» —см. Пратитъясамутпада). Некоторые мыслители (напр., Чандракиртн) рассматривали Б. как карму, вовлекающую в круг рождений и смертей (см. Сансара). При таком понимании Б.— ключевое понятие, объясняющее жизненный процесс. Противоположное понятие — абхава (санскр.— небытие, несуществование), получившее особое развитие в ряде филос. систем, где обозначало также «отсутствие», «пустоту», «уничтожение», «отрицание», «смерть». Нередко абхава рассматривается как отрицат. категория, Б.— как положительная. Согласно Кумариле (система пурва-миманса), Б. включает в себя субстанцию (к ней сводится и энергия, сила — см. Шакти), качество, действие и всеобщность, а абхава — предшествующее, последующее, абсолютное и взаимное. Иное разграничение предлагается оппонентом адвайтаведанты Мадхвой: сущее (падартха) бывает независимым и зависимым (паратантра); зависимые же существа или положительны (Б.), или отрицательны (абхава). Кал отрицат. категория абхава выступает и у Канады (система вайшешика), где она противопоставлена шести положит, объектам познания, из которых состоит мир (субстанция, качество, действие, всеобщность, особенность, присущность). На убеждении в реальности (но не абсолютности) абхавы-небытия у Канады и его последователей построена и оригинальная классификация типов небытия: сансарга-абхава (т. е. отсутствие чего-либо и в чем-то другом) — 1) небытие вещи до её возникновения (праг-абхава), 2) небытие вещи после ее уничтожения (дхванса-абхава), 3) полное отсутствие связи между вещами (атьянтаабха-ва, или абс. небытие); аньйонья-абхава (т. е. небытие одной вещи в качестве другой, их взаимоисключае-мость). Если Б. является категорией положит. бытия, то абхава — скорее логич. категория, определяемая не столько своим содержанием, сколько местом в системе. Однако в истории др.-инд. мысли были попытки рассматривать абхаву-небытие наравне с Б.-бытием, т. е. придать этому понятию самостоят. онтологич. статус.
            Чаттерджи С.,ДаттаД., Древняя инд. философия, пер. с англ., М., 1954, с. 40—42, 114—16, 226—29; Радха-кришнанС., Инд. философия, пер. с англ., т. 2, М., 1957, с. 96, 192—04, 369 и др.; Stcherbatsky T h., Buddhist logic, v. l, Leningrad, 1932 (Reality of the external world, pt 5).

Философский энциклопедический словарь. — М.: Советская энциклопедия. Гл. редакция: Л. Ф. Ильичёв, П. Н. Федосеев, С. М. Ковалёв, В. Г. Панов. 1983.

http://dic.academic.ru/dic.nsf/enc_philosophy/4181
Записан

Ассаджи

  • Администратор
  • Участник
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 7293
Re: Перевод 'bhava'
« Ответ #24 : 19:36 05 Января 2016 »

БХАВА

            (с отрицат. Префиксом — абхава: от санскр. корня bhu — (изменчиво) быть, бывать) — встречающийся во всех даршанах один из важнейших оперативных терминов индийской философии, но так и не ставший в ней предметом мысли и специального изучения. На европ. языки переводился по-разному, несовместимыми способами: "бытие", "существование", "сущность" (entity) "состояние" и др.; соответственно абхава — как "отрицание", "небытие", "несуществование", "отсутствие". В интерпретациях постоянны колебания между "существованием" и "сущностью", а также пониманием Б. как абстракции свойства или (гораздо реже) как названия свойства предмета и предмета по свойству. Если использовать введенное Хайдеггером различение "бытия" и "сущего", то ясно, что Б. почти всегда означает "сущее", точнее "существующее-как-присутствующее", хотя
            а) из-за чисто синтаксич. особенностей санскрита часто возникает искушение неверно перевести его как "бытие"; и
            б) само "сущее" может по-разному пониматься в разных даршанах, согласно их онтологиям, как процессуальное, субстанциальное и т. п.
            В нек-рых онтологиях "сущее" может сливаться с "бытием". С Б. близко связан по содержанию термин "свабхава", в толковании к-рого есть сходные колебания — "свое существование", "своя сущность" и пр. Наиб, адекватный его перевод — "существующее-как-присутствующее самим собою, в кач-ве самого себя, как само", что весьма близко к европ. категории "сущности" (чего-то, не гипостазированной абстракции). Однако встречается и употребление термина "свабхава", как абстракции свойства, т. е. "существование самим собою".
    А. Парибок

http://dic.academic.ru/dic.nsf/induism/114
Записан

Ассаджи

  • Администратор
  • Участник
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 7293
Re: Перевод 'bhava'
« Ответ #25 : 20:02 05 Января 2016 »

У Розенберга:

"Дхармы ли рождаются и исчезают, индивидуальное сознание-сокровищница ли трансформируется, пустота ли разлагается на единичные индивидуумы – все это вопросы сравнительно второстепенные; во всяком случае, истинно-сущее находится в каком-то движении; оно подвергнуто процессу бывания, результатом которого является эмпирическое бытие и его страдания. Такое волнение истинно-сущего не должно быть, оно не что иное, как омраченность, мрак, который должен быть рассеян."

http://psylib.org.ua/books/rozeo02/txt18.htm

"X. Жизнь ("бхава"). Этот период является расцветом жизни: существенно новые элементы уже не появляются, но человек в этот период начинает жить более интенсивно: на протяжении жизни до момента смерти он все глубже погружается в вихрь бытия, охватывается мраком заблуждения, а этим укрепляет в себе энергию к бытию. Кроме того, своими поступками он создает в себе определенный характер; факт бытия и форма его – эти два фактора, совпадающие с расцветом жизни, являются уже переходом к следующей жизни, они – повторение в новой жизни вышеописанных двух первых членов формулы. В момент смерти сознательная жизнь опять обрывается, наступает вновь промежуточное состояние, после которого под влиянием накопившейся энергии к новому бытию и установившейся тенденции к определенной форме вновь наступает тот же самый процесс рождения, жизни и смерти."

http://psylib.org.ua/books/rozeo02/txt16.htm

"Бывание не может успокоиться, а в этом – залог грядущего перерождения."

http://psylib.ukrweb.net/books/_rozeo01.htm
« Последнее редактирование: 08:07 06 Января 2016 от Ассаджи »
Записан

Ассаджи

  • Администратор
  • Участник
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 7293
Re: Перевод 'bhava'
« Ответ #26 : 07:04 01 Марта 2016 »

Бхиккху Бодхи приводит такой комментарий:

Spk: In the exposition of existence, sense-sphere existence is both kamma-exisitence and rebirth-existence. Of these, kamma-existence is just kamma that leads to sense-sphere existence; for the kamma, being the cause for rebirth-existence in that real, is spoken of as "existence" by assigning the name for the result to the cause. Rebirth existence is the set of five kammically acquired aggregates produced by that kamma; for this is called "existence" in the sense that "it comes to be there." The same method of explanation applies to form-sphere and formless-sphere existence (except that in formless-sphere rebirth-existence only the four mental aggregates exist).

По Абхидхамма-питаке:

356. Tattha katamo upādānapaccayā bhavo: bhavo duvidhena atthi kammabhavo atthi upapatibhavo

Tattha katamo kammabhavo: puññābhisaṅkhāro apuññābhisaṅkhāro āneñjābhisaṅkhāro, ayaṃ vuccati kammabhavo. Sabbampi bhavagāmikammaṃ kammabhāvo.

Tattha katamo upapattibhavo: kāmabhavo rūpabhavo arūpabhavo saññābhavo asaññābhavo nevasaññānāsaññā bhavo eka vokakārabhavo catuvokārabhavo pañcavokārabhavo, ayaṃ vuccati uppattibhavo. Ayaṃ vuccati upādānappaccayā bhavo.

Вибханга 137

То есть по Абхидхамма-питаке и Комментарию бывание (бхава) подразделяется на поступки, приводящие к быванию (камма-бхава), и на само бывание в мире как результат поступков и жажды (упапатти-бхава).

По ходу дела я и сам лучше понял, о чем идет речь. Жажда (танха) обуславливает присвоение (упадана), присвоение обуславливает соответствующие поступки в этой жизни, в этом бывании (камма-бхава). А поступки (камма) в этой и предыдущих жизнях обуславливают после смерти соответствующее рождение в следующей жизни, следующем бывании (упапатти-бхава).

Как пишет досточтимый Нянатилока:

(10.) "Through the process of becoming is conditioned rebirth" (bhava-paccayā jāti), i.e. through the wholesome and unwholesome karma-process (kamma-bhava) is conditioned the rebirth-process (upapatti-bhava).

http://www.palikanon.com/english/wtb/n_r/paticca_samuppaada.htm

То есть в бывании можно выделить активную часть, формирующую будущее (неведение, побуждения, жажда, присвоение, поступки), и пассивную часть, сформированную прошлым (сознание, имя и облик, шесть сфер восприятия, соприкосновение и ощущение). Активная часть нынешнего бывания обуславливает пассивную часть следующего.

Разделение между этой и следующей жизнью в "обусловленном возникновении" проходит как раз между быванием (бхава) и рождением (джати).
Записан

Ассаджи

  • Администратор
  • Участник
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 7293
Re: Перевод 'bhava'
« Ответ #27 : 09:33 02 Марта 2016 »

Досточтимый Суджато убедительно ссылается на Ратана сутту:

232. Ye ariyasaccāni vibhāvayanti
Gambhīrapaññena sudesitāni
Kiñcāpi te honti bhusappamattā
Na te bhavaṃ aṭṭhamaṃ ādiyanti,
Idampi saṅghe ratanaṃ paṇītaṃ
Etena saccena suvatthi hotu.

Those who have seen clearly the noble truths
well-taught by the one of deep discernment —
regardless of what [later] might make them heedless —
will come to no eighth state of becoming.[2]
This, too, is an exquisite treasure in the Sangha.
By this truth may there be well-being.

http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/kn/snp/snp.2.01.than.html

"Кто прояснил для себя действительности благородных,
возвещённые Глубокомудрым,
те не испытают восьмого перерождения,
сколь бы ни была велика их беспечность.
Такая превосходная драгоценность находится в Общине.
Пусть благодаря этой истине будет безопасность."

http://www.theravada.su/node/897/pfid/642

Есть ещё комментарий к Ратана сутте и там даётся объяснение этого места, хотя термины подробно не объясняются:
http://www.theravada.su/node/1439
Записан

Бхиккху Кхеминда

  • Участник
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 92
Re: Перевод 'bhava'
« Ответ #28 : 14:02 02 Марта 2016 »

объяснение от Дост. Суджато, как раз на предложение переводить "бхава" как "становление":

Вопрос: (речь о термине пуннабхава) "Я думаю лучше подойдет 'пере-становление' (re-becoming)".

Ответ: Это архаическое толкование, которому переводчики более не симпатизируют, и тому есть существенное основание. Во-первых, в обычном английском языке такой вариант перевода не имеет (здравого) смысла. Во-вторых, такой вариант перевода неправильно интерпретирует использование Пали. Ещё более очевидно, что "бхава" - это исчислимое существительное (напр., bhavaṁ aṭṭhamaṁ, "восьмая bhava"). Это показывает, что "бхава" нельзя толковать как "становление", но следует переводить это слово как "существование" или "жизнь".

С доктринальной точки зрения более значимым является то, что "бхава-танха" - это не желание бесконечно участвовать в процессе "становления", "изменения", "превращение в иное". Это желание переродиться в перманентном состоянии вечного блаженства.

Бхава в принципе это то, что мы привычно называем "жизнью", в смысле "прошлые и будущие жизни". Термин "пуна-бхава" следует прояснить, чтобы увидеть его чёткое значение. Его часто неправильно переводят те переводчики, которые не понимают то, что этот термин обозначает, например в контексте второй благородной истины. Yāyaṁ taṇhā ponobbhavikā -- означает "жажда, которая ведёт к будущим жизням" или "жажда, которая ведёт к будущему существованию", или нечто вроде этого. Какой бы вариант вы не выбрали, именно ЭТО значение должно быть ярко выраженным, как это и имеет место в палийской фразе".
Записан

Ассаджи

  • Администратор
  • Участник
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 7293
Re: Перевод 'bhava'
« Ответ #29 : 17:57 02 Марта 2016 »

Слово "жизнь" (на пали "jīva" или "jīvita"), в смысле:

3. Время от рождения до смерти человека или животного.

http://dic.academic.ru/dic.nsf/ushakov/800438

всё же, на мой взгляд, не вполне передает активной стороны "бхава" как деятельного процесса волеизъявления, которая подчеркивается в первой и второй Бхава суттах:

http://dhamma.ru/forum/index.php?topic=710.msg8485#msg8485
Записан

Ассаджи

  • Администратор
  • Участник
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 7293
Re: Перевод 'bhava'
« Ответ #30 : 22:52 02 Марта 2016 »

Цитировать
Это показывает, что "бхава" нельзя толковать как "становление", но следует переводить это слово как "существование" или "жизнь".

По поводу перевода "existence" как "существование" в данном контексте, - хотелось бы еще раз подчеркнуть, что этот перевод крайне неудачный.

Английское "existence" может иметь значение "одна из жизней", как указывается в Оксфордском словаре:

Цитировать
Any of a person’s supposed current, future, or past lives on this earth: reaping the consequences of evil deeds sown in previous existences

    The purpose of such rites is to separate people from a previous existence.
    Both could recall memories of previous existences on Earth and indeed this idea is a very natural one given the cyclical nature of time as observed in the seasons and years.
    In previous existences, this electronic engineer brought cable TV to Sligo and helped get Sligo airport off the ground.

http://www.oxforddictionaries.com/us/definition/american_english/existence

А в словарях русского языка такого значения не встречается. Употребление слова "существование" в таком смысле - калька. По-русски в таких случаях говорят о "прошлых жизнях".

И такой калечный перевод может вводить в заблуждение, - например, в словосочетании "прекращение существования".
Мне трудно себе представить читателя, который бы понял "прекращение существования" не как прекращение бытия в онтологическом смысле. А, как подчеркивает Бхиккху Бодхи, "бхава" не означает существования как всеобщей онтологической категории.

Если же перевести "бхава-ниродха" как "прекращение бывания" или "прекращение бываний", то при этом передается исходный смысл.

В Итивуттаке 42 говорится о прекращении повторного бывания:

Цитировать
2. "Yesaṃ ce hiriottappaṃ sabbadā ca na vijjati,
Vokkantā sukkamūlā te jātimaraṇāgāmino.
 
3. Yesañca hiriottappaṃ sadā sammā upaṭṭhitā,
Virūḷhabrahmaciriyā te santo khīṇapunabbhavā"ti.

Those in whom shame and fear of wrong
Are not consistently found
Have deviated from the bright root
And are led back to birth and death.

But those in whom shame and fear of wrong
Are consistently ever present,
Peaceful, mature in the holy life,
They put an end to renewal of being.

http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/kn/iti/iti.2.042-049x.irel.html#iti-042

То есть, как говорится в концовках многих сутт,

Цитировать
"khīṇā jāti vusitaṃ brahmacariyaṃ kataṃ karaṇīyaṃ nāparaṃ itthattāyā"ti pajānātīti

Цитировать
Он познает: "Прекращено перерождение, доведена до совершенства праведная жизнь, выполнено подлежащее выполнению, больше не последует здешнее (бывание)".
Записан

Ассаджи

  • Администратор
  • Участник
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 7293
Re: Перевод 'bhava'
« Ответ #31 : 13:03 03 Марта 2016 »

P.S. Уточню, что активная сторона бывания (бхава) прекращается уже в этой жизни. Поступки Араханта не являются каммой, способной вызвать перерождение. В этом смысле бывание прекращается сразу же по достижении Ниббаны.

Подробнее это объясняется в Нидана сутте.
« Последнее редактирование: 18:55 05 Октября 2018 от Ассаджи »
Записан

Ассаджи

  • Администратор
  • Участник
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 7293
Re: Перевод 'bhava'
« Ответ #32 : 18:26 15 Апреля 2016 »

Досточтимый Тханиссаро пишет:

The Buddha had a word for this experience of an identity inhabiting a world defined around a specific desire. He called it bhava, which is related to the verb bhavati, to “be,” or to “become.” He was especially interested in bhava as process — how it comes about, and how it can be ended. So “becoming” is probably a better English rendering for the term than “being” or “existence,” especially as it follows on doing, rather than existing as a prior metaphysical absolute or ground. In other words, it’s not the source from which we come; it’s something produced by the activity of our minds.

...

In his first sermon, the Buddha begins his definition of the cause of stress and suffering with the phrase, “the craving that leads to renewed bhava.” He ends his description of t he fruits of his Awakening with the realization, “There is now no renewed bhava.” These two statements show clearly that the concept of bhava is central to an understanding of suffering, its cause, and its cessation. And as we will see, it also plays a crucial role in the path to the cessation of stress and suffering. This means that it is central to all four of the four noble truths — truths lying at the heart of the Buddha’s teaching as a whole. Yet the Buddha never gives an essential definition of what the word bhava means, so an understanding has to be pieced together from the way he uses it in his teachings.

Any Pāli dictionary will show that bhava is related to the verb bhavati, which means to ”be” or to ”become.” This is why bhava is often translated as “being” or “becoming.” But to see what kind of being or becoming is meant by the word, we have to look at it in context.

Bhava is included in a variety of lists describing mental states that an arahant — a fully awakened person — has overcome. Thus it is one of the three asavas, or effluents; one of the four oghas, or floods; one of the four yogas, or burdens; and one of the seven anusayas, or obsessions. Although it does not occur in the standard list of ten sanyojanas, or fetters, a standard formula describ ing the arahant states that he/she has “destroyed the fetter of becoming.” Although these lists clearly indicate that bhava is regarded as something negative that has to be overcome for the sake of Awakening, they give no idea of what the term actually means.

For that, we have to look at a passage describing bhava in action. And the primary teaching supplying this context is dependent co-arising, the Buddha’s most complete description of the factors leading to suffering and stress (see Appendix I). There, bhava is conditioned by craving and clinging; it acts as a condition for birth, which is followed by aging, illness, and death.

Two points stand out here. First, bhava is not “Being” in the sense of a primary metaphysical absolute. Instead, it is part of an on - going, dynamic process, something produced repeatedly in a complex network of cause and effect — what Sn III.12 calls the “stream” of bhava. It’s a type of being that follows on doing, a doing in anticipation of what will become. For this reason, in choosing an English equivalent for bhava, “becoming” seems more appropriate than “being,” in that it better captures bhava’s conditioned, purposeful, dynamic nature.

Second, becoming acts as a transition point between two contexts in the stream of conditions leading to suffering. It is conditioned by such purely psychological factors as craving and clinging, and yet it provides the locus for processes that occur both on the psychological and cosmological level: birth, aging, illness, and death.

http://www.accesstoinsight.org/lib/authors/thanissaro/paradoxofbecoming.pdf
« Последнее редактирование: 18:11 19 Августа 2016 от Ассаджи »
Записан

Bahupada

  • Содружество
  • Участник
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 544
Re: Перевод 'bhava'
« Ответ #33 : 09:45 14 Октября 2016 »

Употребления глагола "бывать" в советской поэзии в смысле, близком к "быть", "жить" :

Цитировать
Танич М. («Зеркало»)
Иногда о любви забываю,
Но про все забываю любя.
Без тебя не живу, не бываю,
Даже если живу без тебя.
Записан

Ассаджи

  • Администратор
  • Участник
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 7293
Re: Перевод 'bhava'
« Ответ #34 : 08:19 31 Мая 2018 »

ЧТО ТАКОЕ БХАВА?

(Отрывок из книги Дэвида Янга – Мудрость мангового дерева. Беседы с Пемасири Тхерой)

Бхава – это каммический процесс, в котором все хорошие и дурные деяния объединяются, взаимодействуют друг с другом и приходят к некоторому результату. Камма формируется и проявляется в условиях, которые способны принести плод. Бхава не является местом, где созревает результат каммы. Бхава – это формирование и предопределение результата, но не сам результат. Чтобы у каммы возникли последствия, множество других причин и условий должно соединиться воедино.

На английский "бхава" переводят как "becoming", "становление", но я не принимаю такой перевод. Бхава – это то, что происходит в нашей жизни, это то, как мы действуем, мыслим, говорим и кем себя считаем.
Глагол "случаться" (happening), пожалуй, лучше подходит для определения понятия бхавы. На протяжении всей нашей жизни нет ни одного момента, когда мы не являемся субъектом для бхавы, будь то в мире животных, адов, людей, и реже – дэвов и Брахмы. Когда в нас присутствует жажда, цепляние, самомнение и убеждения, мы создаем бхаву. Если я зол в какой-то момент, то она будет звериной по своей природе; если добр - человеческой, а если я проявляю щедрость или практикую дружелюбие (metta), то создаю небесную бхаву.

С утра до ночи мы творим ту или иную бхаву, движимые цеплянием. Хорошая бхава создается, когда мы помогаем другим, делимся с ними чем-то, соблюдаем Упосатху (лунные дни принятия дополнительных правил), медитируем, беседуем о Дхамме. Соответственно, речь идет о двух видах бхавы – благой (kusala) и неблагой (akusala). Последняя имеет в себе три корня – жажду, злобу и неведение, а благая означает их отсутствие. Мы творим бхаву непрерывно и её количество невозможно сосчитать, может быть, миллиарды раз за жизнь. Всего, что мы сотворили, мы даже не в состоянии вспомнить. Обычно это бхавы, свойственные в большей мере человеческому и животному миру.

При наличии мудрости жизнь видится как серия моментов: один миг рождается и умирает, за ним следует новый и так опять и опять. Цепляние (upadana), становление (bhava) и рождение (jati) – это части уникальных моментов опыта. Почти в каждой нашей мысли присутствует потенциал для рождения. Не забывайте, что, как я сказал ранее, бхава формирует наше настоящее и предопределяет наше будущее.

Умные люди верят в закон каммы: в то, что светлые дела приводят к светлым результатам, и наоборот. То же самое можно сказать и о бхаве, которая позволяет принять рождение как в благоприятных условиях, так и в очень скверных. Например, мы можем родиться голодным духом, собакой или крысой. То, что сейчас мы в мире людей, не есть гарантия нашего рождения в нем вновь, нет, родиться можно в любом из миров сансары.

Есть известное заблуждение (особенно среди сингалов), будто бы бхава – это рождение в том или ином мире (в мире чувств (kama-loka), в тонкоматериальном (rupa-loka), или в бесформенном мире (arupa-loka). Многие считают, что бхава означает один из этих миров или даже само живое существо в будущей жизни. Это неверно, потому что бхава – это процесс создания каммы. Где бы ни было цепляние, тут же появляется бхава и её результаты. У нас есть три виды бхавы, ведущие к рождению в одном из трёх миров (перечислены выше). Бхава не означает будущую жизнь, она – об этой самой жизни и создается здесь и сейчас.

Гнев, ненависть, жажда и страх – это бхавы, относящиеся к миру животных. Ядовитой змее, например, присуще состояние гнева. Собаке, на мой взгляд, он менее свойственен, потому что она обычно испытывает добрые чувства к своим хозяевам. Если гнев недолог, это не так опасно. Иногда я могу разозлиться, но это лишь испортит моё самадхи, так как сила этого гнева очень невелика. Однако если позволить гневу расти, он способен превратиться во враждебность, а это уже состояние адских миров.

Есть люди, которые наслаждаются ненавистью, желая своим врагам умереть. Им нравится видеть их жестоко избитыми, подвергнутым насилию. Это ужасно.
Убийства, воровство, клевета, оскорбления, сплетни, – есть люди, которые получают садистскую радость от сотворения таких неблагих бхав.

Зачастую склонность к жестокости происходит из-за ложных воззрений, к примеру, отрицания каммических законов; мнения, что у зла нет последствий и так далее. Но, разумеется, у всяких действий есть последствия, и такие люди живут в страдании сейчас и будут страдать и в будущем. Каждый раз, когда мы собираем вместе разные бхавы, мы собираем условия для нашего следующего рождения. В момент смерти одна из миллиардов накопленных бхав "выйдет" вперед и определит будущее перерождение. Что бы ни пришло к вам на ум вместе с разрушением тела, вы пойдете в это место.

Будда сказал, что за бесчисленное время сансарных путешествий каждое существо создало плохой бхавы куда больше, чем хорошей. Если человек вступил в поток, став сотапанной, он всё ещё может создать бхаву, которая рождена из гнева, но его гнев слишком слаб и он не связан с ложными воззрениями, поэтому не может "забросить" его в животное царство или в ад. Сотапанна никогда не пожелает никому умереть или страдать, не пожелает мести.

Часть созданных бхав дают результат прямо сейчас, часть – в будущем, а часть – никогда. Если взять аналогию с манговым деревом, то можно сказать, что хотя на дереве созревают сотни плодов, однако лишь несколько из них в свою очередь становятся ростком следующего дерева, после того как упали на землю. Плод нуждается в почве, удобрении, в солнце и поливе, чтобы вырасти и стать деревом. Бхавы также требуют подходящих условий; сами по себе они – лишь возможности для будущих рождений. Есть безусловная связь между бхавой, которую мы создаем и рождениями, которые мы принимаем. Но мы не можем однозначно утверждать, что та или иная бхава приведет к конкретной форме рождения. Мы можем лишь констатировать, что она СПОСОБНА привести к нему.
Тем не менее, перерождение это не возможность, а данность, и какая-то бхава обязательно проявится. Может случиться даже так, что бхава, созданная много жизней назад, внезапно возникнет перед смертью и даст свой результат. Процесс рождения, разрушения и смерти, а затем нового рождения поистине бесконечен. Пока он не разрушен, конец сансары не наступит.

Перед своим Пробуждением бодхисатта проанализировал причины для рождения и увидел, что это благие и неблагие деяния телом, речью и умом. Пока есть жажда, она направляет к умелому или неумелому. Если её не будет, не будет и цепляния и бхавы. Прекратятся рождение и смерть.

Арахант не производит бхавы, но нам в любом случае надо стремиться хотя бы к тому, чтобы создавать нечто светлое. Любой мир, даже самый возвышенный, изобилует опасностями. И человеческая жизнь тоже связана со страданиями.

Состояния жажды или злобы непостоянны, но мы воспринимаем всё как стабильное, как приятное или неприятное – это искажение, непонимание реальности. Мы должны видеть изменчивость (anicca), безличность (anatta) очень ясно. Всё может измениться в любой момент. Люди ведут себя порой так, что это невозможно понять.

Что бы ни случилось, оставьте его как оно есть. Никаких ожиданий, никаких фиксированных идей, никакого форсирования событий. Что бы ни произошло – примите это. Прошлое мертво. Смотрите на возникновение и исчезновение. Наблюдайте, как сейчас вам что-то нравится, что-то не нравится. Поймайте свою реакцию. Ни к чему не влекитесь.

Пер. с англ.: Evgenia Evmenenko
Источник: Источник: Mango Tree Wisdom. Talks of Ven. Pemasiri Thera with his student David Young about practical aspects of Buddha Dhamma at the Sumathipàla Na Himi Dhamma Center in Kanduboda (Sri Lanka).
https://dhamma.ru/sadhu/lib/Mango%20Tree%20Wisdom.pdf

https://www.facebook.com/groups/460507020818375/permalink/878510885684651/
Записан

manikarnika

  • Участник
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 135
Re: Перевод 'bhava'
« Ответ #35 : 21:05 31 Мая 2018 »

"существование", имхо.
Записан

Bahupada

  • Содружество
  • Участник
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 544
Re: Перевод 'bhava'
« Ответ #36 : 07:09 04 Октября 2018 »

P.S. Уточню, что активная сторона бывания (бхава) прекращается уже в этой жизни. Поступки Араханта не являются каммой, способной вызвать перерождение. В этом смысле бывание прекращается сразу же по достижении Ниббаны.

Подробнее это объясняется в Нидана сутте.

Просьба поправить ссылку, она сейчас не открывается в браузере, там в адресе посторонние символы внедрились.

Anāgatasādhu :)!
Записан

Bahupada

  • Содружество
  • Участник
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 544
Re: Перевод 'bhava'
« Ответ #37 : 07:40 04 Октября 2018 »

Из экзистенциализма:

This fundamental character of existence Heidegger denotes by the hyphenated expression 'being-in-the-world' (In-derWelt-sein). This being-in-the-world is a unity within which we may distinguish through analysis the self on the one hand and the world on the other, but from which we may not separate either of them.

Это перекликается с  изложением верных взглядов (sammādiṭṭhi) дост. Сарипуттой в Самма-диттхи сутте:
Цитировать
Katamā panāvuso, jāti? Yā tesaṃ tesaṃ sattānaṃ tamhi tamhi sattanikāye jāti sañjāti okkanti abhinibbatti khandhānaṃ pātubhāvo, āyatanānaṃ paṭilābho – ayaṃ vuccatāvuso, jāti.
Что же такое, друзья мои, рождение? Рождение, приход, появление, новое рождение, а так же возникновение совокупностей и обретение сфер восприятия живым существ в соответствующем именно ему сонме живых существ - вот что называется, друзья мои, рождением.
Записан

Ассаджи

  • Администратор
  • Участник
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 7293
Re: Перевод 'bhava'
« Ответ #38 : 19:07 05 Октября 2018 »

Просьба поправить ссылку, она сейчас не открывается в браузере, там в адресе посторонние символы внедрились.

Anāgatasādhu :)!

Спасибо, исправил.

Sabbamaṅgalaṁ!)
Записан

Bahupada

  • Содружество
  • Участник
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 544
Re: Перевод 'bhava'
« Ответ #39 : 03:13 07 Октября 2018 »

ЧТО ТАКОЕ БХАВА?
(Отрывок из книги Дэвида Янга – Мудрость мангового дерева. Беседы с Пемасири Тхерой)
Бхава – это каммический процесс, в котором все хорошие и дурные деяния объединяются, взаимодействуют друг с другом и приходят к некоторому результату.
...
Активная сторона бхавы в изложении дост. Пемасири вроде бы хорошо соотносится с понятиями пунья и апунья (puñña / apuñña)
Записан
Теги: