По этой сутте есть целая брошюра из серии the wheel
http://www.accesstoinsight.org/lib/authors/soni/wheel254.htmlВ соответствии с этой брошюрой получается, что имеющийся у нас перевод
http://www.dhamma.ru/canon/snp2-4.htm имеет недостатки, а именно:
anākulā ca kammantā - это не "настойчивость в работе", а "профессия, не приносящая вреда (или конфликтов)". Соответствует "правильным средствам к существованию".
appamādo ca dhammesu - это не "внимательность к качествам ума", а "старательность в практике Дхаммы".
хотя dhammesu - это местный падеж, множественное число. странно.
sovacassatā - это не "самообладание", а "смирение [когда вам делают замечание]"
lokadhammehi - это не "обычаи мира" (как красить яйца на Пасху

), а "условия этого мира", а именно: потеря и приобретение, слава и бесславие, хвала и порицание, удовольствие и страдание.