Формула принятия прибежища и глаголы движения

Автор Кхантибало, 14:14 13 апреля 2009

« назад - далее »

Кхантибало

Вопрос по хорошо известным нам строфам
Buddhaṃ saraṇaṃ gacchāmi
Dhammaṃ saraṇaṃ gacchāmi
Saṅghaṃ saraṇaṃ gacchāmi  

Почему существительные Buddhaṃ, Dhammaṃ и Saṅghaṃ стоят здесь в винительном падеже?
см. также http://ccbs.ntu.edu.tw/DBLM/olcourse/pali/reading/gatha190.htm

Ведь если я прибегаю к прибежищу в ком - в чём, то падеж должен быть местный.
А если я иду за прибежищем к кому-к чему, то дательный.
:dash:

Ассаджи

598. 4. ВИНИТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ

(ii) Все глаголы, подразумевающие движение, требуют винительного падежа: nagaraṃ
gacchati – он идёт в город; bhagavantaṃ upasaṅkamitvā – подойдя к Благословенному.

http://dhamma.ru/paali/duroiselle.pdf

Кхантибало

#2
Ещё есть 126 строфа в Дхаммападе, в главе о зле.
Gabbhameke uppajjanti, niraya.m pāpakammino;
Sagga.m sugatino yanti, parinibbanti anāsavā.

что требует винительного падежа от sagga.m - понятно, глагол yanti (идут)
а вот от gabbha.m... неужели uppajjanti (рождаются, перерождаются) тоже глагол движения?

Ассаджи

В часто встречающейся фразе 'loke uppajjati' падеж местный.

Так что, видимо, здесь:

(vi) Винительный падеж может использоваться вместо местного: nadiṃ
pivati=nadiyaṃ pivati – он пьёт в реке (из реки); gāmaṃ carati=gāme carati – он бродит по
деревне.

http://dhamma.ru/paali/duroiselle.pdf