Перевод "nāma-rūpa"

Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.

Имя пользователя: Пароль:

Автор Тема: Перевод "nāma-rūpa"  (Прочитано 3243 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Ассаджи

  • Администратор
  • Участник
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 7293
Re: Перевод "nāma-rūpa"
« Ответ #20 : 15:25 08 Января 2016 »

Выходит, здесь противопоставляются слышимое как дискретное и зримое как континуальное

У Парибка "слышимое" - на последнем месте в ряду эпитетов, и играет второстепенную роль. Прежде всего он говорит о словесном и языковом. Сью Хамилтон тоже пишет о роли речи (вач), ссылаясь на соответствующие отрывки.

"[Что касается] их имен, то источник их – речь, ибо от нее происходят все имена."

Говоря о "намарупе" в более абстрактном смысле, Парибок говорит о "понятии и эйдосе".

И действительно, "нама" в буддийском смысле слова обозначает такие понятийные процессы, как "сання" (распознавание), "четана" (побуждение) и "манасикара" (внимание).

Сью Хамилтон тоже пишет, что:

"... nāma should be understood ... as not mere name, but rather, 'name' as the entire conceptual identity of the individual. Rūpa provides 'form' or recognisability to the individual in the sense of giving shape to that abstract identity which, eventually, is apperceivable by means of sensory impression.
...
Name and form in this context, then, refer to the fact that an individual will have an appearance - what he will look like physically, the 'form' he will take, when born; and to the way that individuality is abstractly indicated: 'name' is the verbal differentiation, so to speak, of the form as 'person'; name identifies the form.
...
The terms name and form, and the compound form name-and-form, are also found in other contexts in the Pali Nikāyas, which suggest that they indicate how all things are delineated and identified, verbally differentiated."

https://books.google.com/books?id=cR2PAQAAQBAJ&pg=PA151
Записан

Bahupada

  • Содружество
  • Участник
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 544
Re: Перевод "nāma-rūpa"
« Ответ #21 : 17:22 08 Января 2016 »

У Парибка "слышимое" - на последнем месте в ряду эпитетов, и играет второстепенную роль.
Меня смутило упоминание мантры как "намы" в нижеследующем отрывке. Тут видимо, надо полагать, что само звучание мантры - это, все-таки, "рупа", а словесное-языковое выражение мантры - это "нама".

В религ. практике Р. есть иконический образ божества, а нама — имя и/или мантра его.
Записан

Ассаджи

  • Администратор
  • Участник
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 7293
Re: Перевод "nāma-rūpa"
« Ответ #22 : 09:47 29 Января 2016 »

Из Мундака Упанишады:

8. Как реки текут и исчезают в море, теряя имя и образ,

Так знающий, освободившись от имени и образа, восходит к божественному пуруше, выше высокого.

http://lukashevichus.info/knigi/upanishady_syrkin2/09_mundaka.htm
Записан

Ассаджи

  • Администратор
  • Участник
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 7293
Re: Перевод "nāma-rūpa"
« Ответ #23 : 09:52 29 Января 2016 »

Еще из Чхандогья Упанишады:

СЕДЬМАЯ ЧАСТЬ
1

    "Обучи меня, почтенный", – [с такими словами] Нарада приблизился к Санаткумаре. Тот сказал ему: "Приблизься ко мне с тем, что ты знаешь, – тогда я поведаю тебе [о том, что есть] сверх этого".

    – "Почтенный, я знаю Ригведу, Яджурведу, Самаведу, Атхарвану – четвертую [веду], итихасу и пураны – пятую, веду вед, правила почитания предков, науку чисел, искусство предсказаний, хронологию, логику, правила поведения, этимологию, науку о священном знании, науку о демонах, военную науку, астрономию, науку о змеях и низших божествах. Вот что, почтенный, я знаю.

    Однако, почтенный, я знаю [во всем этом] лишь слова и не знаю Атмана. От подобных [тебе], почтенный, я слыхал: "Знающий Атмана преодолевает скорбь". Я же скорблю, почтенный. Так уведи меня, почтенный, за пределы скорби". Тот сказал ему: "Поистине, то, что ты изучил, – лишь имя.

    Поистине, лишь имя – Ригведа, Яджурведа, Самаведа, Атхарвана – четвертая [веда], итихаса и пураны – пятая, веда вед, правила почитания предков, наука чисел, искусство предсказаний, хронология, логика, правила поведения, этимология, наука о священном знании, наука о демонах, военная наука, астрономия, наука о змеях и низших божествах – [все] это лишь имя. Почитай имя!

    Тот, кто почитает имя, как Брахмана, способен действовать, как желает, в тех пределах, до которых простирается

имя; [таков тот], кто почитает имя, как Брахмана".

http://psylib.org.ua/books/upani01/txt39.htm
Записан

Ассаджи

  • Администратор
  • Участник
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 7293
Re: Перевод "nāma-rūpa"
« Ответ #24 : 09:56 29 Января 2016 »

Из Каушитаки Упанишады:

4. Речь отдает ему все имена, благодаря речи он получает все имена. Обоняние отдает ему все запахи, благодаря обонянию он получает все запахи. Глаз отдает ему все образы, благодаря глазу он получает все образы. Ухо отдает ему все звуки, благодаря уху он получает все звуки. Разум отдает ему все мысли, благодаря разуму он получает все мысли.

http://upanishads.ru/kaushitaki.htm
Записан