«Восторгаться» («печалится») – это чувства
Восторгаться - это не "ведана". Слово "ведана" на русский язык переводят как "чувство", я встречал также "ощущение". Но оба перевода имхо не совсем адекватные, а лучше я не знаю. Почему не совсем адекватные? Как написано в процитированной вами сутре, ведана - это то, что возникает при условии контакта и
чувствуется как счастье, или страдание, или ни страдание, ни счастье. В оригинале vedayita.m sukha.m vaa dukkha.m vaa adukkhamasukha.m vaa. Ощущение в русском языке, в психологии имеет значение и "первичные данные органов чувств" - зрительные ощущения, тактильные ощущения, звуковые ощущения.
http://dic.academic.ru/dic.nsf/enc3p/224746Это - другое, нежели ведана. Но, в тоже время, мы говорим "приятные ощущения", "неприятные ощущения" от еды, от просмотра фильма, от общения с человеком.
Слово "чувства" тоже имеет несовпадающее с "ведана" значение. В русском языке мы можем сказать "чувство удивления, восторга, гневное чувство по отношению к чему-нибудь, чувство привязанности, чувство уважения" - но это все не ведана, это, насколько я понимаю, скорее санкхары. Но опять же мы можем сказать "приятное чувство, неприятное чувство" от еды, от общения с человеком от тепла или холода - примерно в таком же смысле как и "приятные ощущения", "неприятные ощущения" чуть раньше.
"Счастье или страдание" как перевод "сукха ва дукха": здесь тоже "счастье" - довольно сильное слово, сукха может означать и просто приятное ощущение в упомянутом выше смысле, также и "страдание" -> "неприятное ощущение".
Но, в то же время, насколько я понимаю, сукха может означать и буквально "счастье".
Про "пити" и "сукха", в той статье написано, что пити - радость, восторг - это восторг от достижения желаемого. Приводится такое сравнение из Аттхасалини: путник идет по пустыне и встречает пруд в тенистой роще. Радость и восторг, когда он узнает о роще от встретившегося путника или. видит ее - это можно сопоставить с "пити", а удовольствие, которое он получает, когда смывает жар и усталость в пруду, утоляет жажду и голод и потом лежит в тени и прохладе под легким ветерком - это соответствует "сукха".
Сукха - это ведана, пити - это санкхара. Там же написано, что "сукха" сопровождает "пити" , т.е. не бывает "пити" без "сукха", но бывает "сукха" без "пити", например в третьей джхане. По-русски: счастье сопровождет восторг (подлежащее здесь - счастье, восторг - дополнение), не бывает восторга без счастья, но бывает счастье без восторга, как в третьей джхане.
Также в статье написано, что пити разъясняется в Вибханге как "радость, ..., и удовлетворенность ума" ("gladness, joy, joyfulness, mirth, merriment, exultation, exhilaration, and satisfaction of mind"), и что пити - это интерес ума к объекту (When defined in terms of agency, piti is that which creates interest in the object; when defined in terms of its nature it is the interest in the object.). В примере с прудом, наверное, можно это понять примерно так, что узнав о пруде или увидев его, путник думает о нем, пруд - в его воображении и при этом у него возникает радость.