Перевод "sati"

Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.

Имя пользователя: Пароль:

Автор Тема: Перевод "sati"  (Прочитано 18220 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Ассаджи

  • Администратор
  • Участник
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 7293
Re: Перевод "sati"
« Ответ #40 : 12:17 26 Августа 2012 »

Только еще вопрос, т.е. вы, Дмитрий, считаете, что сати означает только вспоминание контекста и не означает внимательности, направления внимательности и ума на возникающие явления, наблюдения того, что происходит, конкретно - на тело и свои действия телом, чувства, состояние ума и дхаммы?

Слово "внимательность" означает следующее:

ВНИМА́ТЕЛЬНОСТЬ, внимательности, мн. нет, жен.
1. Степень внимания, сосредоточенность внимания (книжн.). Внимательность слушателей.
2. Предупредительность, любезность в обхождении. Внимательность хозяина к гостям. Отнестись к чему-нибудь с внимательностью.

Толковый словарь Ушакова.
http://dic.academic.ru/dic.nsf/ushakov/760794

То, о чем вы пишете - это, видимо, калька с немецкого слова "Achtsamkeit" из названия книги Ньянапоники.
Я, честно говоря, даже не понимаю, что означает такая "внимательность".

Для наблюдения у Будды есть другой термин - "сампаджання".

А "сати" - это памятование, либо просто об опоре сосредоточения, либо о приложении правильных усилий в соответствии с запомненными текстами (что включает в себя памятование об опоре сосредоточения).
Записан

Ассаджи

  • Администратор
  • Участник
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 7293
Re: Перевод "sati"
« Ответ #41 : 01:55 10 Сентября 2012 »

"To find a similarly succinct definition of mindfulness in the texts of early Buddhism is not so easy. Such definitions as there are are rather different incharacter. In response to the question ‘what is the faculty of sati?’ we are told that someone who has sati ‘possesses perfect sati and understanding: he is someone who remembers and recollects what was done and said long before’ (S V 197–98). Another early response to a direct question about the characteristics of sati is found in the Milindapanha (Mil 37–38) where it is explained that sati has two characteristics (lakkhana): ‘calling to mind’ (apilapana) and ‘taking possession’(upaganhana). Thus sati is explained as calling to mind wholesome and unwholesome qualities such that the meditator is in a position to know which qualities are the ones he should pursue and which are the ones he should not; this is likened to the manner in which a king’s treasurer constantly reminds the king of his glory and property. Secondly, sati is said to follow the outcome of qualities andso to know which qualities are beneficial and which are not with the result that the meditator can remove those which are not helpful and take possession of those which are helpful; this is likened to the manner in which a king’s adviser keeps the king informed about what is and is not beneficial.The early Abhidhamma literature (see Dhs 16) lists a number of terms that are  intended to illustrate the nature of sati and which are of some interest: recollection (anussati), recall (patissati), remembrance (saranata), keeping in mind (dharanata), absence of floating (apilapanata), absence of forgetfulness (asammussanata).
These ancient definitions and the Abhidhamma list of terms seem to be rather at odds with the modern clinical psychotherapeutic definition of mindfulness, and even perhaps with the more recent Buddhist definitions of mindfulness offered by way of exposition of the practice of satipatthana."

On Some Definitions of Mindfulness by Rupert Gethin

Руперт Гетин также объясняет исходное значение "сати" в своей замечательной книге 'The Buddhist Path to Awakening':

"What the Milindapanha account is suggesting, I think, is that sati should be understood as what allows awareness of the full range and extent of dhammas; sati is an awareness of things in relation to things, and hence an awareness of their relative value. Applied to the satipatthanas presumably what this means is that sati is what causes the practitioner of yoga to 'remember' that any feeling he may experience exists in relation to a whole variety or world of feelings that may be skilful or unskilful, with faults or faultless, relatively inferior or refined, dark or pure. The idea is probably clearest with the regard to feeling (vedana), but, of course, should be extended to cover body (kaya), mind (citta) and dhammas."
« Последнее редактирование: 13:31 10 Марта 2016 от Ассаджи »
Записан

Ассаджи

  • Администратор
  • Участник
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 7293
Re: Перевод "sati"
« Ответ #42 : 14:21 19 Сентября 2012 »

Collett Cox
"Mindfulness and Memory: The Scope of Smrti from Early Buddhism to Sarvastivadin Abhidharma"

http://books.google.com/books?id=SbIiaEx_8d8C&pg=PA67&lpg=PA67

« Последнее редактирование: 08:30 23 Мая 2016 от Ассаджи »
Записан

Сергей О.

  • Гость
Re: Перевод "sati"
« Ответ #43 : 09:52 07 Октября 2012 »

Возвращаюсь, как и обещал в личном общении, к теме.
Слово "внимательность" означает следующее:

ВНИМА́ТЕЛЬНОСТЬ, внимательности, мн. нет, жен.
1. Степень внимания, сосредоточенность внимания (книжн.). Внимательность слушателей.
2. Предупредительность, любезность в обхождении. Внимательность хозяина к гостям. Отнестись к чему-нибудь с внимательностью.

Толковый словарь Ушакова.
http://dic.academic.ru/dic.nsf/ushakov/760794

То, о чем вы пишете - это, видимо, калька с немецкого слова "Achtsamkeit" из названия книги Ньянапоники.
Я, честно говоря, даже не понимаю, что означает такая "внимательность".
Я не знаю, как переводил Ньянапоника и как называется его книга. :) Внимательность - это некая характеристика, явление, относящееся к уму, к психике и я просто считаю, что оно подходит здесь. Значение 1) из словаря правильное более-менее, но неразвернутое, попробую развернуть. Сначала о внимании. Внимание - это обращенность ума на что-то, сосредоточенность ума на чем-то. Например:
(экскурсовод посетителям музея) "Обратите ваше внимание на ...". Что это значит? Направить ум, восприятие на что-то указанное экскурсоводом. Или "его внимание было направлено на ...". Т.е. его ум был направлен на это.
Внимательность (и соответствующее прилагательное внимательный), по крайней мере, одно из значений слова  - это когда внимание присутствует и направлено на что-то на протяжении некоторого времени или в процессе некоторого действия. Например, "Студенты слушали лектора внимательно". "внимательно" здесь означает, что их внимание было направлено на слова лектора и не отвлекалось, что студенты не пропускали мимо слова лектора. Или "учительница внимательно проверила работы школьников" - она обращала внимание на детали, не пропускала возможные ошибки. И т.п.
Аналогично, применительно к сатипаттхане, как я её понимаю, внимательность означает, что внимание не уходит от четырех основ памятования - тела, чувств, ума, дхамм и что не пропускается, не упускается происходящее с ними. Как написано в сатипаттхана сутте:
Цитировать
И каким образом живет монах, отслеживая чувства сами по себе?
При этом,
(1) когда монах испытывает чувство счастья,
он распознает: "Испытываю приятное чувство";
(2) когда испытывает чувство страдания,
он распознает: "Испытываю мучительное чувство";
(3) когда испытывает чувство ни счастья, ни страдания,
он распознает: "Испытываю ни приятное, ни мучительное чувство";
(4) когда испытывает плотское чувство счастья,
он распознает: "Испытываю приятное плотское чувство";
(5) когда испытывает не-плотское чувство счастья,
он распознает: "Испытываю приятное не-плотское чувство";

Про сравнение с привратником.
Цитата: Ассаджи
В сравнении с привратником ясно говорится о памяти и памятовании.
Там дается типовое определение сати, такое, как и в других суттах. Но для пояснения Будда приводит сравнение с привратником. А чем занимается привратник? Встречает входящих. Если привратник помнит, кого надо пускать, а кого нужно прогонять, но при этом не применяет эти критерии к каждому входящему, а просто сидит и читает книжечку или даже прокручивает в памяти эти списки и критерии кого пускать, кого - нет, то он свою функцию не выполняет.

Теперь немного о памятовании в связи не с сатипаттханой, а с другими памятованиями (ануссати): о Будде, о смерти и т.д. Что такое памятование о Будде? Это означает, что мы обращаем внимание, думаем о Будде, конкретно - о некоторых его качествах, как это он сам преподал. Т.е. у нас есть слова, которые, как предполагается, мы помним (итипи со Бхагава, арахам, Саммасабуддо, виджа-чаранья сампаньо, ...), мы их вспоминаем и размышляем над этим, направляем внимание на это. Помнить и вспомнить текст - это только часть практики, а суть её - направить ум на эти качества Будды. И это называется "памятование о Будде". Понятно, что если анализировать на составные части, то в процессе делания этой практики будут присутствовать разнообразные дхаммы (контакт, чувство, намерение, распознавание-сання и т.д.), но в целом это называется памятование о Будде.
Аналогично - памятование о смерти. Мы не то, чтобы вспоминаем свою прошлую смерть (мы ее не знаем, если не помним прошлых жизней), а обращаем внимание на то обстоятельство, что мы умрем. Т.е. называется памятование, от память, а у христиан так и вообще есть аналогичный термин память смертная, а означает это  - обращать ум к факту своей неизбежной смерти. И также - "не забывать" этого (о своей смертности).

Я считаю, что памятование о теле, о чувствах, об уме, о дхаммах - аналогично. Т.е. это обращение внимания, ума на них. Памятование о теле вообще включает в себя разнообразные практики, как описано в сутте. И причем, как для тела, так и для остальных трех, они непосредственно даны (в отличие от случаев памятования о смерти и памятования о Будде). Например чувства возникают, пребывают изменяясь, исчезают. (Правда в памятовании о теле есть практики, где внимание - не на непосредственно воспринимаемое, например памятование о 32 частях тела, внутренние органы мы не видим). В процессе этой деятельности конечно присутствуют разнообразные дхаммы, но в целом это называется чаттари сатипаттхана - четыре приложения памятования.

В свете написанного :) я более-менее согласен с тем, что написали вы:
Цитата: Ассаджи
А "сати" - это памятование, либо просто об опоре сосредоточения, либо о приложении правильных усилий в соответствии с запомненными текстами (что включает в себя памятование об опоре сосредоточения).
« Последнее редактирование: 10:44 07 Октября 2012 от Сергей О. »
Записан

Ассаджи

  • Администратор
  • Участник
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 7293
Re: Перевод "sati"
« Ответ #44 : 20:57 07 Октября 2012 »

Я не знаю, как переводил Ньянапоника и как называется его книга. :)

Это слово попало в буддийский русский из переводов Н.Б. - "Внимательность как средство духовного воспитания" Ньянапоники и "Внимательность: путь к бессмертию" Сумедхо.

Цитировать
Аналогично, применительно к сатипаттхане, как я её понимаю, внимательность означает, что внимание не уходит от четырех основ памятования - тела, чувств, ума, дхамм и что не пропускается, не упускается происходящее с ними. Как написано в сатипаттхана сутте:
Цитировать
И каким образом живет монах, отслеживая чувства сами по себе?
При этом,
(1) когда монах испытывает чувство счастья,
он распознает: "Испытываю приятное чувство";
(2) когда испытывает чувство страдания,
он распознает: "Испытываю мучительное чувство";
(3) когда испытывает чувство ни счастья, ни страдания,
он распознает: "Испытываю ни приятное, ни мучительное чувство";
(4) когда испытывает плотское чувство счастья,
он распознает: "Испытываю приятное плотское чувство";
(5) когда испытывает не-плотское чувство счастья,
он распознает: "Испытываю приятное не-плотское чувство";

Здесь в оригинале глагол "паджанати", соответствующий "сампаджання" - осознаванию. "Сампаджання" сопутствует "сати", при этом памятование направляет осознавание.

Цитировать
Про сравнение с привратником.
Цитата: Ассаджи
В сравнении с привратником ясно говорится о памяти и памятовании.
Там дается типовое определение сати, такое, как и в других суттах. Но для пояснения Будда приводит сравнение с привратником. А чем занимается привратник? Встречает входящих. Если привратник помнит, кого надо пускать, а кого нужно прогонять, но при этом не применяет эти критерии к каждому входящему, а просто сидит и читает книжечку или даже прокручивает в памяти эти списки и критерии кого пускать, кого - нет, то он свою функцию не выполняет.

Памятование направляет не некое усиленное внимание, а основательное внимание. То есть важно замечать не как можно больше всего, а ключевые признаки, критерии, например, ум сужен или просторен, и т.п.

Цитировать
Аналогично - памятование о смерти. Мы не то, чтобы вспоминаем свою прошлую смерть (мы ее не знаем, если не помним прошлых жизней), а обращаем внимание на то обстоятельство, что мы умрем. Т.е. называется памятование, от память, а у христиан так и вообще есть аналогичный термин память смертная, а означает это  - обращать ум к факту своей неизбежной смерти. И также - "не забывать" этого (о своей смертности).

Да, памятование сильно отличается от вспоминания прошлого.

Цитировать
Памятование о теле вообще включает в себя разнообразные практики, как описано в сутте.  И причем, как для тела, так и для остальных трех, они непосредственно даны (в отличие от случаев памятования о смерти и памятования о Будде). Например чувства возникают, пребывают изменяясь, исчезают. (Правда в памятовании о теле есть практики, где внимание - не на непосредственно воспринимаемое, например памятование о 32 частях тела, внутренние органы мы не видим). В процессе этой деятельности конечно присутствуют разнообразные дхаммы, но в целом это называется чаттари сатипаттхана - четыре приложения памятования.

Сутта описывает "сати-упаттхана" - способы установления памятования, или сферы его приложения. Одной из таких сфер является тело.
Записан

Ассаджи

  • Администратор
  • Участник
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 7293
Re: Перевод "sati"
« Ответ #45 : 07:42 08 Октября 2012 »

Сатипаттхана сутта описывает способы (или сферы) установления памятования, а ход практики (вместе с приложением правильного усилия) описывается в Бхиккхунупассая сутте:

http://dhamma.ru/forum/index.php?topic=15.msg4114#msg4114
Записан

Ассаджи

  • Администратор
  • Участник
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 7293
Re: Перевод "sati"
« Ответ #46 : 22:05 05 Ноября 2012 »

Еще один хороший пример памятования из Карания Метта сутты:

150. Mettaṃ ca sabbalokasmiṃ mānasaṃ bhāvaye aparimānaṃ
Uddhaṃ adho ca tiriyañca asambādhaṃ averaṃ asapattaṃ

151. Tiṭṭhaṃ caraṃ nisinno vā sayāno vā yāvatassa vigatamiddho
Etaṃ satiṃ adhiṭṭheyya brahmametaṃ vihāraṃ idhamāhu

С доброй волей ко всей вселенной,
Развивайте безграничное сердце:
Вверху, внизу, и повсюду вокруг,
Без ограничений, враждебности или ненависти.
Стоя, при ходьбе, сидя или лежа,
Пока бодрствуешь,
Нужно с решимостью об этом помнить.

http://dhamma.ru/canon/kn/snp/snp1-8.htm

With good will for the entire cosmos,
cultivate a limitless heart:
Above, below, & all around,
unobstructed, without enmity or hate.
Whether standing, walking,
sitting, or lying down,
as long as one is alert,
one should be resolved on this mindfulness.

http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/kn/snp/snp.1.08.than.html
Записан

Ассаджи

  • Администратор
  • Участник
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 7293
Re: Перевод "sati"
« Ответ #47 : 18:07 09 Ноября 2012 »

Из работы досточтимого Махаси Саядо:

Wrong Mindfulness (17)

Wrong mindfulness is the recollection of worldly matters and unwholesome deeds of the past. Some remember the unwholesome things they did when they were young, their companions, the places they visited, their happy days, and so forth. They may be likened to cows chewing the cud at night. These recollections are wrong mindfulness. However, it is not wrong mindfulness when one recognises the mistakes of the past, repents, and resolves not to repeat them in future. Such repentance is right mindfulness. Some monks think of their parents, relatives, native places, and the companions of their childhood. They recall how they spent their days as laymen. They think of what they have to do for so-and-so. All these recollections of the past are wrong mindfulness.

Laymen need not reject thoughts about their sons, daughters, etc., for such recollections are natural. However, while meditating, the meditator should note and reject them. As he sits in his retreat at the meditation centre, noteing the rising and falling of the abdomen or his other bodily movements, “sitting” , “touching”, etc., the meditator recalls what he did formerly, his sayings and doings in his youth, his friends, etc. These are wrong mindfulness and have to be noted and rejected. Some old men and women think of their grandchildren. While noteing their thoughts, they have mental visions of the children near them and they fancy they hear the children calling them. All these have to be noted and expelled. Some meditators felt compelled to return home because they could not overcome these unwholesome thoughts. A meditator’s spiritual effort is often thwarted by wrong mindfulness. In the final analysis a wrong recollection is not a distinct element of consciousness. It is a collection of unwholesome elements in the form of memories concerning worldly and unwholesome things of the past.

Right Mindfulness

Opposed to wrong mindfulness is right mindfulness, or recollection of wholesome things concerning alms-giving, morality, and mental development. One recalls how one did certain skilful things at some former time — wholesome deeds such as offering kathina robes and almsfood, keeping precepts on Uposatha days, etc. This recollection of wholesome things is right mindfulness. It is the kind of mindfulness that goes along with wholesome consciousness. It is involved in every arising of wholesome consciousness such as alms-giving, devotion before the Buddha image, doing service to one’s elders, observing the moral precepts, practising mental development, etc.

No wholesome consciousness is possible without right mindfulness. However, it is not apparent in ordinary wholesome consciousness. It is evident in the practice of mental development especially in the practice of insight meditation. Hence, in the Tipitaka the elaboration of right mindfulness is to be found in the discourse on the four foundations of mindfulness. It is right mindfulness to be attentive to all bodily activites and postures, to all pleasant and unpleasant feelings, to all states of consciousness and to all mental phenomena or mind-objects.

The meditators who practise insight meditation are cultivating right mindfulness. They note all psychophysical phenomena that arise from the six senses, focussing their attention on the arising and falling of the abdomen, sitting, bending, walking, and so forth. This is developing mindfulness of the body. Sometimes the meditator notes his feelings, “painful”, “depressed”, “joyful”, “satisfying”, etc. This is to develop mindfulness of feelings. At times, attention is focused on “thinking”, “intending”, etc. This is developing mindfulness of consciousness. Then there is mindfulness in regard to “seeing”, “hearing”, “desiring”, “being angry”, “being lazy”, “being distracted”, etc. This is developing mindfulness of mental objects. Every moment of mindfulness means developing mindfulness for insight, which is very gratifying. When this mindfulness develops and becomes perfect, mindfulness on the noble path makes the meditator aware of nibbāna. So you should practise until you attain this final stage of mindfulness.

http://www.softerviews.org/AIM/sallekha.html#WrongMindfulness_17
« Последнее редактирование: 23:41 13 Августа 2015 от Ассаджи »
Записан

Сергей О.

  • Гость
Re: Перевод "sati"
« Ответ #48 : 12:35 10 Ноября 2012 »

Еще один хороший пример памятования из Карания Метта сутты:
Да, кстати.)
На мой взгляд, в отношении памятований, по крайней мере, некоторых, хороший вариант перевода у А.Парибка в сутте "Верх Знамени". Он пишет "вспомнить": вспомнить о Будде, вспомнить о Дхамме, вспомнить о Сангхе.
Можно сказать и: вспомнить о смерти (memento mori - помни о смерти :) ).
Записан

Vladiimir

  • Участник
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 98
Re: Перевод "sati"
« Ответ #49 : 00:25 09 Февраля 2013 »

http://www.dhammawheel.com/viewtopic.php?f=23&t=4299#p183074:
Цитировать
Nobody used the term 'mindfulness' before Thomas Rhys-Davids coined it in his Pali-English dictionary.
Цитировать
The term 'mindfulness' arose from the Pali-English dictionary.

Rupert Gethin - On Some Definitions of Mindfulness:
Цитировать
It appears to have been T. W. Rhys Davids who first translated the Buddhist technical term sati … by the English word 'mindfulness'. We cannot be sure quite what considerations led Rhys Davids to choose this word, since so far as I know he nowhere reveals them. The dictionaries he would have had before him— Monier Williams 1872, Childers 1875, Bohtlingk and Roth 1855-1875 ’— would have suggested such translations as 'remembrance, memory, reminiscence, recollection, thinking of or upon (any person or thing), calling to mind' …

О происхождении перевода mindfulness… Возможно, для полноты картины, стоит отметить, что в словаре Чайлдерса, для слова sato приводится значение mindful.
Цитировать
SATO  (p.p.p. sarati), Recollecting, mindful, attentive, thoughtful, conscious. Sadā sato, ever mindful of, or constantly meditating on (the impurity of the body, Dh. 63, see Sati). Generally in the phrase Sato sampajāno, “thoughtful and conscious” (Dh. 52; B. Lot. 342), the words are very nearly synonymous, e.g. sampajānamusāvādo, a conscious or intentional falsehood, with asatiyā, uncosciously, unintentionally; corresponding to this phrase we have the comound satisampajaññaṃ, “active thought and consciousness” (Alw. I. 78).
Записан

Ассаджи

  • Администратор
  • Участник
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 7293
Re: Перевод "sati"
« Ответ #50 : 08:42 09 Февраля 2013 »

Generally in the phrase Sato sampajāno, “thoughtful and conscious” (Dh. 52; B. Lot. 342), the words are very nearly synonymous, e.g. sampajānamusāvādo, a conscious or intentional falsehood, with asatiyā, uncosciously, unintentionally; corresponding to this phrase we have the comound satisampajaññaṃ, “active thought and consciousness” (Alw. I. 78).

Спасибо, интересно.

So bhikkhu bhikkhūhi āpattiyā codiyamāno ‘na sarāmī’ti asatiyā nibbeṭheti.

.... he exonerates himself by reason of lack of memory, saying: 'I don't remember [commiting such an offence].'

AN 8.14
Записан

Ассаджи

  • Администратор
  • Участник
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 7293
Re: Перевод "sati"
« Ответ #51 : 15:52 25 Февраля 2013 »

Ачан Ча объясняет сати как памятование:

"The Buddha taught the value of constant sati, [3] recollection. Whether we are standing, walking, sitting or reclining, wherever we are, we should have this power of recollection. When we have sati we see ourselves, we see our own minds. We see the "body within the body," "the mind within the mind." If we don't have sati we don't know anything, we aren't aware of what is happening.

So sati is very important. With constant sati we will listen to the Dhamma of the Buddha at all times. This is because "eye seeing forms" is Dhamma; "ear hearing sounds" is Dhamma; "nose smelling odors" is Dhamma; "tongue tasting flavors" is Dhamma; "body feeling sensations" is Dhamma; when impressions arise in the mind, that is Dhamma also. Therefore one who has constant sati always hears the Buddha's teaching. The Dhamma is always there. Why? Because of sati, because we are aware.

3. Sati: Usually translated into English as mindfulness, recollection is the more accurate translation of the Thai words, "ra-luk dai."

http://www.accesstoinsight.org/lib/thai/chah/heartfood.html
« Последнее редактирование: 14:00 11 Апреля 2015 от Ассаджи »
Записан

Ассаджи

  • Администратор
  • Участник
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 7293
Записан

Ассаджи

  • Администратор
  • Участник
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 7293
Re: Перевод "sati"
« Ответ #53 : 16:22 04 Апреля 2013 »

В контексте Сатипаттханы, сати - это удерживание опоры (ārammaṇa):

Satīti ārammaṇapariggahitasati.

Salayatanavagga-Atthakatha 2.390

где опора может быть четырех видов, соответствующих телу и другим сферам установления памятования:

Tattha ārammaṇe pakkhanditvā upaṭṭhānaṭṭhena paṭṭhānaṃ, satiyeva paṭṭhānaṃ satipaṭṭhānaṃ. Ārammaṇassa pana kāyādivasena catubbidhattā vuttaṃ ‘‘cattāro satipaṭṭhānā’’ti. Tathā hi kāyavedanācittadhammesu subhasukhaniccaattasaññānaṃ pahānato asubhadukkhāniccānattatāgahaṇato ca nesaṃ kāyānupassanādibhāvo vibhatto.

Udana-Atthakatha 304


В контексте Сатипаттханы, сати связано с функциями памяти, и служит 'памятованием' (saraṇa):

Satiyeva satipaṭṭhānaṃ. Atha vā saraṇaṭṭhena sati, upaṭṭhānaṭṭhena paṭṭhānaṃ. Iti sati ca sā paṭṭhānaṃ cātipi satipaṭṭhānaṃ. Idamidhādhippetaṃ.

Yadi evaṃ kasmā ‘‘satipaṭṭhānā’’ti bahuvacanaṃ? Satibahuttā. Ārammaṇabhedena hi bahukā etā satiyo.

Mahavagga-Atthakatha 3.753


Так что нет особой разницы между значением сати в контексте Сатипаттханы и контекстами памятования (например, о Татхагате) - просто сати может удерживать различные опоры (ārammaṇa). Единое значение сати в различных контекстах описывается в Маханиддесе:

Satoti catūhi kāraṇehi sato – kāye kāyānupassanāsatipaṭṭhānaṃ bhāvento sato, vedanāsu…pe… citte… dhammesu dhammānupassanāsatipaṭṭhānaṃ bhāvento sato.

Aparehipi catūhi kāraṇehi sato – asatiparivajjanāya sato, satikaraṇīyānaṃ dhammānaṃ katattā sato, satiparibandhānaṃ dhammānaṃ hatattā sato, satinimittānaṃ dhammānaṃ asammuṭṭhattā sato.

Aparehipi catūhi kāraṇehi sato – satiyā samannāgatattā sato, satiyā vasitattā sato, satiyā pāguññatāya sato, satiyā apaccorohaṇatāya sato.

Aparehipi catūhi kāraṇehi sato – sattattā sato, santattā sato, samitattā sato, santadhammasamannāgatattā sato. Buddhānussatiyā sato, dhammānussatiyā sato, saṅghānussatiyā sato, sīlānussatiyā sato, cāgānussatiyā sato, devatānussatiyā sato, ānāpānassatiyā sato, maraṇassatiyā sato, kāyagatāsatiyā sato, upasamānussatiyā sato. Yā sati anussati paṭissati sati saraṇatā dhāraṇatā apilāpanatā asammussanatā sati satindriyaṃ satibalaṃ sammāsati satisambojjhaṅgo ekāyanamaggo, ayaṃ vuccati sati. Imāya satiyā upeto hoti samupeto upagato samupagato upapanno samupapanno samannāgato, so vuccati sato.
Записан

Ассаджи

  • Администратор
  • Участник
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 7293
Re: Перевод "sati"
« Ответ #54 : 16:27 04 Апреля 2013 »

Способы установления памятования можно еще называть "сферами" (гочара):

Satiyā paṭṭhānā satipaṭṭhānā’’ti iminā atthena satigocarāpi satipaṭṭhānā.

Pancapakarana-Atthakatha 52
Записан

Ассаджи

  • Администратор
  • Участник
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 7293
Re: Перевод "sati"
« Ответ #55 : 20:23 17 Мая 2013 »

Алан Уоллес. Памятование или внимательность?

http://savetibet.ru/2012/06/10/alan_wallace.html
Записан

Bahupada

  • Содружество
  • Участник
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 544
Re: Перевод "sati"
« Ответ #56 : 04:33 09 Июня 2013 »

Можно сказать и: вспомнить о смерти (memento mori - помни о смерти :) ).
Даже не просто можно, но и нужно.

Ведь если верить данным современной лингвистики, то и латинское memor и английское memory, и палийское sati, и санскритское smṛti - все восходят к одному гипотетическому пра-индоевропейскому предку *(s)mer-1.

англ. memory

В английском есть еще слово с таким же происхождением - mourn (горевать, оплакивать)
англ. mourn
Записан

Bahupada

  • Содружество
  • Участник
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 544
Re: Перевод "sati"
« Ответ #57 : 06:15 10 Июня 2013 »

Немного интриги добавляет еще и то, что русское "память" родственно как раз английскому "mind" (mindful и т.д.), которые оба связаны с индийским "manas".
Записан

Ассаджи

  • Администратор
  • Участник
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 7293
Re: Перевод "sati"
« Ответ #58 : 20:54 24 Июля 2013 »

Примеры употребления:

150. Mettaṃ ca sabbalokasmiṃ mānasaṃ bhāvaye aparimānaṃ
Uddhaṃ adho ca tiriyañca asambādhaṃ averaṃ asapattaṃ

151. Tiṭṭhaṃ caraṃ nisinno vā sayāno vā yāvatassa vigatamiddho
Etaṃ satiṃ adhiṭṭheyya brahmametaṃ vihāraṃ idhamāhu

С доброй волей ко всей вселенной,
Развивайте безграничное сердце:
Вверху, внизу, и повсюду вокруг,
Без ограничений, враждебности или ненависти.
Стоя, при ходьбе, сидя или лежа,
Пока бодрствуешь,
Нужно с решимостью об этом помнить.

http://dhamma.ru/canon/kn/snp/snp1-8.htm

With good will for the entire cosmos,
cultivate a limitless heart:
Above, below, & all around,
unobstructed, without enmity or hate.
Whether standing, walking,
sitting, or lying down,
as long as one is alert,
one should be resolved on this mindfulness.

http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/kn/snp/snp.1.08.than.html

[1] "There is the case where you recollect the Tathagata: 'Indeed, the Blessed One is worthy and rightly self-awakened, consummate in knowledge & conduct, well-gone, an expert with regard to the world, unexcelled as a trainer for those people fit to be tamed, the Teacher of divine & human beings, awakened, blessed.' At any time when a disciple of the noble ones is recollecting the Tathagata, his mind is not overcome with passion, not overcome with aversion, not overcome with delusion. His mind heads straight, based on the Tathagata. And when the mind is headed straight, the disciple of the noble ones gains a sense of the goal, gains a sense of the Dhamma, gains joy connected with the Dhamma. In one who is joyful, rapture arises. In one who is rapturous, the body grows calm. One whose body is calmed experiences ease. In one at ease, the mind becomes concentrated.

"Mahanama, you should develop this recollection of the Buddha while you are walking, while you are standing, while you are sitting, while you are lying down, while you are busy at work, while you are resting in your home crowded with children.

http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/an/an11/an11.013.than.html


При этом, монахи, монах уходит в лес, под крону дерева, или в пустынное место, садится, скрестив свои ноги, держит тело прямо и устанавливает памятование возле рта.

http://dhamma.ru/canon/mn/mn118.htm

Pakatiassāsapakatipassāse nissāya uppannanimittampi assāsapassāsāti nāmaṃ labhati. Upaṭṭhānaṃ satīti taṃ ārammaṇaṃ upecca tiṭṭhatīti sati upaṭṭhānaṃ nāma.

"Сати упаттхана" означает, что "сати", приблизившись, устанавливается на той опоре сосредоточения (араммана) (представлении (нимитта), возникшем на основе вдохов и выдохов).

(Патисамбхидамагга-Аттхакатха 2.509)

Sutta-nipata 1076:

‘‘Ākiñcaññaṃ pekkhamāno satimā, (upasīvāti bhagavā)
Natthīti nissāya tarassu oghaṃ’’

[The Buddha:]
Endowed with intent remembrance of nothingness, relying on 'There isn't,' you should cross over the flood.
« Последнее редактирование: 19:48 19 Апреля 2018 от Ассаджи »
Записан

Ассаджи

  • Администратор
  • Участник
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 7293
Re: Перевод "sati"
« Ответ #59 : 15:26 17 Сентября 2013 »

В контексте Сатипаттханы, сати - это удерживание опоры (ārammaṇa):

Satīti ārammaṇapariggahitasati.

Salayatanavagga-Atthakatha 2.390

где опора может быть четырех видов, соответствующих телу и другим сферам установления памятования:

Tattha ārammaṇe pakkhanditvā upaṭṭhānaṭṭhena paṭṭhānaṃ, satiyeva paṭṭhānaṃ satipaṭṭhānaṃ. Ārammaṇassa pana kāyādivasena catubbidhattā vuttaṃ ‘‘cattāro satipaṭṭhānā’’ti. Tathā hi kāyavedanācittadhammesu subhasukhaniccaattasaññānaṃ pahānato asubhadukkhāniccānattatāgahaṇato ca nesaṃ kāyānupassanādibhāvo vibhatto.

Udana-Atthakatha 304


В Абхидхарма-самуччае аналогично:

"What are the objects (ālambana) of the application of mindfulness (smṛtyupasthāna)? They are the body (kāya), feeling (vedanā), mind (citta) and mental qualities and objects (dharma). Or [they are] things pertaining to oneself (ātmāśraya-vastu), things experienced by oneself (ātmavastu) and qualities pertaining to the defilement and purification of oneself (ātmasaṃkleśavyavadānavastu)."

"The cultivation of mindfulness (smṛtibhāvanā) [is accomplished] by counteracting the minor defilement of confusion (forgetfulness) (saṃmosa) with regard to the teaching of the Blessed One (bhagavatah śāsane)."

http://books.google.com.ua/books?id=ck4BrBqBdYIC&pg=PA160&lpg=PA160
Записан