Басня "Лебедь, Рак и Щука" в исполнении Будды

Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.

Имя пользователя: Пароль:

Автор Тема: Басня "Лебедь, Рак и Щука" в исполнении Будды  (Прочитано 2042 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Bahupada

  • Содружество
  • Участник
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 544

Chappāṇakopamasuttaṃ
Притча о шести зверях, рассказанная Буддой в научение о полезности установления памятования с опорой на тело (kāyagata-sati), выдержка:

    Подобно тому как человек, зашедший в лес, может наткнуться ногами на колючки и испытывать из-за этого нестерпимую боль, также и какой-нибудь монах, оказавшийся в селении или в лесу, про него начнут судачить: "Этот достопочтенный делает то-то, ведет себя так-то, он как заноса в нашей деревне". И здесь следует понимать "занозу" и как обуздание (saṁvaro), и как необузданность (asaṁvaro).
    Что такое необузданность? Монах видит зримый образ, тянется к приятному, отталкивает неприятный, не имеет памятования, установленного в теле, ум у него сужен. Он не познает, как оно есть, то освобождение сердца и освобождение через мудрость, в котором уничтожаются без остатка возникшие порочные и неумелые способы поведения (akusalā dhammā). Услышав звук,..., восприняв рассудком понятие, он тянется к приятному и отталкивает неприятное,..., не познает освобождение...
    Подобно тому, как человек поймает шесть зверей из разной среды, разных мест обитания, и привяжет их каждого к крепкой веревке: змею, крокодила, птицу, собаку, шакала и мартышку - всех схватит и привяжет каждого к крепкой веревке. А потом свяжет концы узлом посередине между ними и отпустит. И вот эти звери из разной среды, разных мест обитания, каждый станет тянуть в свою сторону, в свою среду, к месту своего обитания. Змея станет тянуть к себе: "Укроюсь-ка я в муравейнике". Крокодил станет тянуть к себе: "Нырну-ка я в воду". Птица станет тянуть к себе: "Взлечу-ка я в небо". Собака станет тянуть к себе: "Побегу-ка я в деревню". Шакал станет тянуть к себе: "Пойду как я искать падаль на кладбище". Мартышка станет тянуть к себе: "Побегу-ка я в лес". И когда уже эти жесть зверей выдохнутся и лишаться сил, то тогда тот из них, кто оказался сильнее других, за тем они и потащатся, потянуться, ему и подчинятся.
    Точно так же и у монаха, у которого не развито в избытке памятование с установлением на теле, зрение тянет к приятным образам, а неприятные не приемлет, ..., рассудок тянет к приятным понятиям, а неприятные не приемлет. Вот что такое необузданность.
    А что такое обуздание? Монах видит зримый образ, не тянется к приятному, не отталкивает неприятный, обладает памятование, установленным в теле, ум у него неизмерим. Он познает, как оно есть, то освобождение сердца и освобождение через мудрость, в котором уничтожаются без остатка возникшие порочные и неумелые способы поведения (akusalā dhammā). Услышав звук,..., восприняв рассудком понятие, он не тянется к приятному и не отталкивает неприятное,..., познает освобождение...
    Подобно тому, как человек поймает шесть зверей из разной среды, разных мест обитания, и привяжет их каждого к крепкой веревке... А потом привяжет концы к прочному столбу или шесту... И вот эти звери из разной среды, разных мест обитания, каждый станет тянуть в свою сторону, в свою среду, к месту своего обитания... И когда уже эти жесть зверей выдохнутся и лишаться сил, то тогда все они у того столба или шеста кто станет, кто сядет, а кто ляжет.
    Точно так же и у монаха, у которого развито в избытке памятование с установлением на теле, зрение не тянет к приятным образам, и к неприятным безразлично, ..., рассудок не тянет к приятным понятиям, и к неприятным безразлично. Вот что такое обуздание.
    И здесь прочный столб или шест обозначает памятование, установленное в теле.
Записан

LXNDR

  • Участник
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 243
Записан

Bahupada

  • Содружество
  • Участник
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 544

http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/sn/sn35/sn35.206.than.html

Спасибо за ссылку, а я не смог ее найти ). Любителям почитать на английском пригодится.

Теперь кажется понимаю почему не нашел - она там называется "chappana", а в электронном издании CST - Chappāṇakopama
Записан

Bahupada

  • Содружество
  • Участник
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 544

Интересно, к стати, что в переводе дост. Тханиссаро смысл образа со стоблом объясняется в примечании к тексту, а в издании CTS 4.0 - это часть наставления, которая звучит из уст самого Будды перед итоговым заключением "Вот так, монахи, вам нужно упражняться и т.д....".
Записан
Теги: