Перевод эпитетов ниббаны

Автор Кхантибало, 16:21 22 ноября 2018

« назад - далее »

Кхантибало

В целом ряде сутт, например в Гиримананда сутте (АН 10.60), встречается стандартная формула: "etaṃ santaṃ etaṃ paṇītaṃ yadidaṃ sabbasaṅkhārasamatho sabbūpadhippaṭinissaggo taṇhākkhayo virāgo (или nirodho) nibbāna".

Хотелось бы обсудить некоторые термины.

sabbasaṅkhārasamatho - в каком значении здесь saṅkhāra?
После долгих поисков накопал вот это:

Здесь перечисляются разновидности
https://tipitaka.theravada.su/view.php?ContentID=200648
и потом говорится, что речь об успокоении их с помощью знания пути
https://tipitaka.theravada.su/view.php?ContentID=200649
выходит, что речь о волевых конструкциях из "обусловленного возникновения"

sabbūpadhippaṭinissaggo - что здесь значит upadhi?
Тему по upadhi читал.

Комментарий к чатубханавара в объяснении фразы АН 10.60 цитирует фрагмент отсюда (с небольшой добавкой):
https://tipitaka.theravada.su/view.php?ContentID=198735
что наталкивает скорее на значение "основа" или "опора" для бывания чем на "накопления" или "приобретения" из DoP. Бхиккху Бодхи переводит acquisitions.

перевод фрагмента целиком в вопросах Милинды следующий: "Это покойно и возвышенно, это – успокоение всех слагаемых, снятие всех наслоений, прекращение жажды, бесстрастие, пресечение, нирвана"
https://www.theravada.su/translations/Comments/260818



Ассаджи

Цитата: Кхантибало от 16:21 22 ноября 2018
В целом ряде сутт, например в Гиримананда сутте (АН 10.60), встречается стандартная формула: "etaṃ santaṃ etaṃ paṇītaṃ yadidaṃ sabbasaṅkhārasamatho sabbūpadhippaṭinissaggo taṇhākkhayo virāgo (или nirodho) nibbāna".

Хотелось бы обсудить некоторые термины.

sabbasaṅkhārasamatho - в каком значении здесь saṅkhāra?
После долгих поисков накопал вот это:

Здесь перечисляются разновидности
https://tipitaka.theravada.su/view.php?ContentID=200648
и потом говорится, что речь об успокоении их с помощью знания пути
https://tipitaka.theravada.su/view.php?ContentID=200649
выходит, что речь о волевых конструкциях из "обусловленного возникновения"

Да, выходит так.

Цитироватьsabbūpadhippaṭinissaggo - что здесь значит upadhi?
Тему по upadhi читал.

Более свежая тема:
https://dhamma.ru/forum/index.php?topic=1658.0

ЦитироватьКомментарий к чатубханавара в объяснении фразы АН 10.60 цитирует фрагмент отсюда (с небольшой добавкой):
https://tipitaka.theravada.su/view.php?ContentID=198735
что наталкивает скорее на значение "основа" или "опора" для бывания чем на "накопления" или "приобретения" из DoP. Бхиккху Бодхи переводит acquisitions.

В данном случае досточтимый Нянамоли, говоря о "substratum", имеет в виду материальную причину, "топливо".
О подобном писал Бахупада: https://dhamma.ru/forum/index.php?topic=1658.msg14970#msg14970
Думаю, такое значение у слова "упадхи" появляется именно в Комментарии, из-за влияния «upādāna».

В трактовке я скорее соглашусь с досточимым Бхиккху Бодхи, ведь исходя из второй части слова, "paṭinissaggo" (оставление), тут более уместно основное значение слова "упадхи" - "присвоение, привязанность".

Кхантибало

Найти бы объяснение upadhi именно во фразе sabbūpadhippaṭinissaggo, потому что комментарий, который привлёк автор комментария к чатубханавара,
объясняет не эту фразу.
https://tipitaka.theravada.su/view.php?ContentID=198735

Откуда А.В. Парибок взял "наслоения"?

Ассаджи


Кхантибало

Цитата: Ассаджи от 19:02 22 ноября 2018
В трактовке я скорее соглашусь с досточимым Бхиккху Бодхи, ведь исходя из второй части слова, "paṭinissaggo" (оставление), тут более уместно основное значение слова "упадхи" - "присвоение, привязанность".
Перевод Бхиккху Бодхи acquisitions намекает на то, что он понимает под этим словом значение из МН26 - жена и дети и прочее
https://www.theravada.su/translations/Comments/128229

но тут речь о ниббане. Если взять этот список из МН26, то очевидно, что человек оставляет всё это уже тогда, когда отрешается от мирской жизни и уходит в монахи. Но само это отрешение никоим образом не является ниббаной, о которой говорится в обсуждаемой фразе.

Отсюда понятны попытки найти другое определение upadhi.