Перевод "vibhava-taṇhā"

Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.

Имя пользователя: Пароль:

Автор Тема: Перевод "vibhava-taṇhā"  (Прочитано 16185 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Ассаджи

  • Администратор
  • Участник
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 7279
Re: Перевод "vibhava-taṇhā"
« Ответ #40 : 15:26 26 Июля 2016 »

Вибханга - один из старейших текстов Абхидхамма питаки (АП) (Дхаммасангани вроде считается возможно самым древним), но не канона в целом, т.к. книги АП все относятся к более поздним текстам ПК. Насколько я знаком с вопросом, вроде так.

Не так всё просто.

Есть общая хронология составления Канона по частям:

(1) The simple statements  of Buddhist  doctrines now  found,  in  identical  words, in  paragraphs  or verses recurring in all the books.
(2) Episodes found, in identical works, in two or more of the existing books.
(3) The  Silas, the  Parayana  group  of  sixteen poems without the prologue, the atthaka group of four or sixteen poems, the sikkhapadas.
(4)  The  Digha,  Vol.   l,  the   Majjhima,  the Samyutta, the Anguttara, and earlier Patimokkha  code of 152 rules.
(5)   The   Digha,   Vols.    II   &   III,   the Thera-Theri-Gatha, the collection of 500 Jatakas, the Suttavibhanga,    the     Patisambhidamagga,     the Puggala-pannatti and the Vibhanga.
(6)  The  Mahavagga   and  the   Cullavagga,  the Patimokkha    code   completing    227   rules,   the Vimanavatthu  and Petavatthu, the Dhammapada  and the Kathavatthu.
(7) The Cullaniddesa, the Mahaniddesa, the Udana,    the Itivuttaka, the Suttanipata, the  Dhatukatha, the Yamaka and the Patthana.
( 8 )  The Buddhavamsa, the  Cariyapitaka  and  the Apadana.
(9) The Parivarapatha.
(10) The Khuddakapatha.

http://ccbs.ntu.edu.tw/FULLTEXT/JR-ENG/bcl.htm
Записан

sergey_os

  • Гость
Re: Перевод "vibhava-taṇhā"
« Ответ #41 : 22:22 26 Июля 2016 »

...
Есть общая хронология составления Канона по частям:

(1) The simple statements  of Buddhist  doctrines now  found,  in  identical  words, in  paragraphs  or verses recurring in all the books.
(2) Episodes found, in identical works, in two or more of the existing books.
(3) The  Silas, the  Parayana  group  of  sixteen poems without the prologue, the atthaka group of four or sixteen poems, the sikkhapadas.
(4)  The  Digha,  Vol.   l,  the   Majjhima,  the Samyutta, the Anguttara, and earlier Patimokkha  code of 152 rules.
(5)   The   Digha,   Vols.    II   &   III,   the Thera-Theri-Gatha, the collection of 500 Jatakas, the Suttavibhanga,    the     Patisambhidamagga,     the Puggala-pannatti and the Vibhanga.
(6)  The  Mahavagga   and  the   Cullavagga,  the Patimokkha    code   completing    227   rules,   the Vimanavatthu  and Petavatthu, the Dhammapada  and the Kathavatthu.
...
Это мнение автора статьи,  DR. BIMALA CHURN LAW, подкрепленное рядом аргументов.
И по его мнению, как следует из приведенного вами списка, Вибханга - более поздний текст, чем сутты Маджхима, Ангуттара и Самъютта никай. А эти три Никаи включают в себя весьма большой объем текстов.
 
Кстати, в этом списке, который приведен у автора в самом конце статьи, если кто будет смотреть по ссылке, Дхаммасангани вообще пропущена.
Записан

Кхантибало

  • Содружество
  • Участник
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 160
    • Московская община Тхеравады
Re: Перевод "vibhava-taṇhā"
« Ответ #42 : 17:36 03 Августа 2016 »

Есть и альтернативное объяснение, вот например в комментарии к Сангити сутте помимо тех объяснений, что мы здесь приводили, даётся и такое:
DNA PTS 3.988
Цитировать
Puna kāmataṇhādīsu pañcakāmaguṇiko rāgo kāmataṇhā. Rūpārūpabhavesu chandarāgo itarā dve taṇhā.
Т.е. kāmataṇhā - это страсть к пяти струнам (видам) чувственных удовольствий, в которые не входят рассудок и его объекты. А остальные два вида жажды относятся к быванию в мире форм и бесформенном мире.

Эти два вида жажды можно сформулировать как: "жажда, чтобы (что-либо) (всегда) бы(ва)ло" и "жажда, чтобы (чего-либо) (никогда) не бывало".
Разве жажда объекта на основе убеждения в его вечности (как это сформулировано в Висуддхимагге и др. местах) тождественна жажде его вечности?
Если я уже считаю объект вечным и неизменным, к нему конечно может возникнуть жажда, но будет ли это жажда его вечности?
Записан

Ассаджи

  • Администратор
  • Участник
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 7279
Re: Перевод "vibhava-taṇhā"
« Ответ #43 : 08:23 04 Августа 2016 »

Есть и альтернативное объяснение, вот например в комментарии к Сангити сутте помимо тех объяснений, что мы здесь приводили, даётся и такое:
DNA PTS 3.988
Цитировать
Puna kāmataṇhādīsu pañcakāmaguṇiko rāgo kāmataṇhā. Rūpārūpabhavesu chandarāgo itarā dve taṇhā.
Т.е. kāmataṇhā - это страсть к пяти струнам (видам) чувственных удовольствий, в которые не входят рассудок и его объекты. А остальные два вида жажды относятся к быванию в мире форм и бесформенном мире.

Приведу весь абзац:

Цитировать
kāmataṇhāti pañcakāmaguṇiko rāgo. rūpārūpabhavesu pana rāgo jhānanikantisassatadiṭṭhisahagato rāgo bhavavasena patthanā bhavataṇhā. ucchedadiṭṭhisahagato rāgo vibhavataṇhā. apica ṭhapetvā pacchimaṃ taṇhādvayaṃ sesataṇhā kāmataṇhā nāma. yathāha “tattha katamā bhavataṇhā? bhavadiṭṭhisahagato rāgo sārāgo cittassa sārāgo. ayaṃ vuccati bhavataṇhā. tattha katamā vibhavataṇhā? ucchedadiṭṭhisahagato rāgo sārāgo cittassa sārāgo, ayaṃ vuccati vibhavataṇhā. avasesā taṇhā kāmataṇhā”ti. puna kāmataṇhādīsu pañcakāmaguṇiko rāgo kāmataṇhā. rūpārūpabhavesu chandarāgo itarā dve taṇhā. abhidhamme panetā “kāmadhātupaṭisaṃyutto . pe . arūpadhātupaṭisaṃyutto”ti evaṃ vitthāritā. iminā vārena kiṃ dasseti? sabbepi tebhūmakā dhammā rajanīyaṭṭhena taṇhāvatthukāti sabbataṇhā kāmataṇhāya pariyādiyitvā tato nīharitvā itarā dve taṇhā dasseti. rūpataṇhādīsu rūpabhave chandarāgo rūpataṇhā. arūpabhave chandarāgo arūpataṇhā. ucchedadiṭṭhisahagato rāgo nirodhataṇhā.

В целом объяснение здесь почти такое же. Ведь не проводится соответствия между бхаватанхой и рупабхавой, между вибхаватанхой и арупабхавой. Больше того, "итара две танха" может относиться к другой классификации, приведенной ниже в отрывке.

Эти два вида жажды можно сформулировать как: "жажда, чтобы (что-либо) (всегда) бы(ва)ло" и "жажда, чтобы (чего-либо) (никогда) не бывало".
Разве жажда объекта на основе убеждения в его вечности (как это сформулировано в Висуддхимагге и др. местах) тождественна жажде его вечности?
Если я уже считаю объект вечным и неизменным, к нему конечно может возникнуть жажда, но будет ли это жажда его вечности?

Если быть точным, то не "на основе", а "в связи с", "в сопровождении",

Цитировать
916. tattha katamā tisso taṇhā? kāmataṇhā, bhavataṇhā, vibhavataṇhā.

♦ tattha katamā bhavataṇhā? bhavadiṭṭhisahagato rāgo sārāgo cittassa sārāgo — ayaṃ vuccati “bhavataṇhā”.

♦ tattha katamā vibhavataṇhā? ucchedadiṭṭhisahagato rāgo sārāgo cittassa sārāgo — ayaṃ vuccati “vibhavataṇhā”. avasesā taṇhā kāmataṇhā.

♦ tattha katamā kāmataṇhā? kāmadhātupaṭisaṃyutto rāgo sārāgo cittassa sārāgo — ayaṃ vuccati “kāmataṇhā”.

♦  rūpadhātuarūpadhātupaṭisaṃyutto rāgo sārāgo cittassa sārāgo — ayaṃ vuccati “bhavataṇhā”.

♦  ucchedadiṭṭhisahagato rāgo sārāgo cittassa sārāgo — ayaṃ vuccati “vibhavataṇhā”. imā tisso taṇhā.

Vibhanga .365

и не "объект", а "предмет". Ведь предметы шестого чувства, рассудка (мано), в том числе "я", никак не являются объектами.

Цитировать
ОБЪЕКТ
    (от лат. objectum – предмет)
    вещь, предмет. С кон. 18 в. (особенно у Канта) объектом называют то, что противостоит субъекту, т.е. сознанию, внутреннему миру как действительное, как часть внешнего мира. Теперь его более точно называют реальным объектом.
Записан

LXNDR

  • Участник
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 243
Re: Перевод "vibhava-taṇhā"
« Ответ #44 : 23:43 02 Сентября 2017 »

меня удивляет включение "жажды небытия" в тройку основных присущих человеку видов жажды
нашей цивилизации хоть и известен феномен самоубийства, но трудно было бы его признать одной из основных страстей человечества
у себя во всяком случае, мне кажется, я ее не обнаруживаю
мысли могут быть всякие, но нельзя сказать, чтобы такая страсть хоть сколько-нибудь формировала мой опыт

включение вибхава-танхи в классификацию возможно является отражением современной Будде ситуации духовного кризиса в обществе (давшего толчок возникновению многичисленных философских школ, одной из которых стал буддизм) в которой популярностью пользовалась эсхатология нигилистов и материалистов, или сознательной реакцией на неё авторов доктрины

и в этом смысле показательным может быть присутствие только одного (насколько я могу судить) глосса на этот термин во всех никаях, а именно в Iti 49, то есть при Будде и после него значение термина могло быть очевидным настолько, что он не нуждался в специальных разъяснениях
« Последнее редактирование: 12:03 03 Сентября 2017 от LXNDR »
Записан

LXNDR

  • Участник
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 243
Re: Перевод "vibhava-taṇhā"
« Ответ #45 : 23:08 25 Октября 2017 »

толкование вибхава-танхи в Вибханге (Кхуддакаватху вибханга)

Цитировать
Tattha katamā vibhavataṇhā? Ucche­da­diṭṭhi­saha­gato rāgo sārāgo cittassa sārāgo— ayaṃ vuccati “vibhavataṇhā”.

Therein what is craving for non-existence? Lusting, infatuation, infatuation of consciousness accompanied by annihilation-istic view. This is called craving for non-existence.

также как и в случае толкования многих других понятий - масло маслянное
Записан
Теги: