Палийский канон в издании Чхаттха Сангаяна

Автор Ассаджи, 13:51 19 января 2005

« назад - далее »

LXNDR

работает в версиях Мозилы до 6.0, которые до сих пор доступны, в том числе в портативных вариантах

Ассаджи

Цитата: Ассаджи от 20:25 26 февраля 2008
Тайское электронное издание Чхаттха Сангаяна:

https://web.archive.org/web/20090305071619/http://tipitakastudies.net/
https://web.archive.org/web/20110925055714/http://studies.worldtipitaka.org/

Издание "Исследовательского института випассаны" почти совпадает с изданием Пятого собора. А новое тайское издание отражает работу по сверке текстов, проделанную на Шестом соборе.

https://web.archive.org/web/20080215063901/http://nationmultimedia.com/2008/01/29/lifestyle/lifestyle_30063706.php

https://web.archive.org/web/20080305203523/http://www.dhammasociety.org/mds/

http://buddhavasse.blogspot.com/



С кончиной принцессы Гальяни, которая была главой этого проекта, прежние сайты для исследователей были закрыты. Были продолжены фонетические исследования, и на основе разработанного ранее международного фонетического алфавита пали выпущено фонетическое издание. Тайские ученые постарались восстановить исходное звучание слов на основе древних грамматик языка пали. Звучание действительно получилось похожим на древнее, как у Дхаммарувана, и к тому же без искажения концевой гласной.

Недавно начат выпуск фонетической транскрипции на русской кириллице, и со временем можно ожидать её официального вручения ключевым российским библиотекам и институтам. А пока что разрешите передать вам лично электронные версии первых книг на русской кириллице.

Всемирная Типитака:
https://www.sajjhaya.org/node/117
https://www.scribd.com/document/416680846/Tipi%E1%B9%ADaka-in-Russian-Script-P%C4%81%E1%B8%B7i
https://www.scribd.com/document/416683093/Tipi%E1%B9%ADaka-in-Russian-Script-S-y%C4%81m-Script

Фонетическая Типитака:
https://www.sajjhaya.org/node/120
https://www.scribd.com/document/416682470/Sajjh%C4%81ya-Russian-Script-Roman-Phonetic-Alphabet

https://www.sajjhaya.org/node/134
https://www.scribd.com/document/419718507/1V-Roman-Russian-Phonetic

https://www.scribd.com/document/416683490/Sajjh%C4%81ya-Russian-Script-Tai-Phonetic-Alphabet#

https://www.scribd.com/document/437136922/Vol-18-Russian-Sajjhaya

Нотная запись Типитаки:
https://www.scribd.com/document/455684703/%E0%B9%82%E0%B8%99-%E0%B8%95%E0%B9%80%E0%B8%AA%E0%B8%B5%E0%B8%A2%E0%B8%87-%E0%B8%9B%E0%B8%B2%E0%B8%AC%E0%B8%B4-%E0%B8%84%E0%B8%B5%E0%B8%A3%E0%B8%B5%E0%B8%A5%E0%B8%A5%E0%B8%B4%E0%B8%8B%E0%B8%B2-%E0%B8%A3%E0%B8%B1%E0%B8%AA%E0%B9%80%E0%B8%8B%E0%B8%B5%E0%B8%A2

Издание короля:
https://www.scribd.com/document/412337305/Sajjhaya-Tepitaka-King-Edition-2019

Издание королевы:
https://www.scribd.com/document/405851454/Sajjhaya-Tepitaka-Queen-Edition-2019

Приложение для планшетов:
https://play.google.com/store/apps/details?id=th.imd.sajjhaya

Страница в Фейсбуке:
https://www.facebook.com/WorldTipitakaFoundation/

Послушать декламацию можно в Саундклауд:
https://soundcloud.com/worldtipitaka

Что вы думаете по поводу того, что звучание "ч" зачастую передается в русской транскрипции в бангкокском варианте "ть"?

Ассаджи

Цитата: Ассаджи от 10:58 21 апреля 2020
Что вы думаете по поводу того, что звучание "ч" зачастую передается в русской транскрипции в бангкокском варианте "ть"?

Друзья, я связался с издателями. Они открыты к обсуждению таких вопросов, но аргументы нужно тщательно обосновать, желательно со ссылками на грамматику Каччаяны:

https://dhamma.ru/forum/index.php?topic=33.msg17465#msg17465
https://dhamma.ru/forum/index.php?topic=33.msg13553#msg13553

raudex

Цитата: Ассаджи от 10:58 21 апреля 2020Что вы думаете по поводу того, что звучание "ч" зачастую передается в русской транскрипции в бангкокском варианте "ть"?
С пониманием.

Атян / ачан - это всё таки тайское слово, то есть заимствованное уже довольно давно, причём, скорее всего из кхмерского уже в искажённом виде, тайцы в этом смысле вольны коверкать звуки так, как они привыкли. Совсем другое дело, когда они читают натуральный пали со своим акцентом, искажения тут поощрять не стоит. Однако безобразием является использовать английские костыли, я про аджан (ajahn), увы, сами тайцы рекомендуют для англосаксов такую транскрипцию, и вообще предпоследний царь был фанатом Англии, из-за чего там даже левосторонее движение на дорогах прижилось. В итоге тайцы игнорируют IAST и IPA, а делают ставку на удобства только англоязычного фаранга. Больно наблюдать, что такие кальки проникают в наш лексикон, обрастая ещё и русской спецификой, там где англосакс скажет невнятное "j", рускояз отчётливо произнесёт и "Д" и "Ж". И насколкьо абсурдно видеть имя Ajahn Sucitto - надо или Acan, или Sujitto. Там ведь одна и та же буква .

И за "Атян" и за "Ачан" есть доводы. Ачан - нам даёт понять этимологию слова и её связь с санскритским "ачарья", что очень важно, но "атян" не даёт смешать мягкую "чь" с более твёрдыми её разновидностями, которые в тайском присутсвуют в тех позициях, где в абугидах "ch", "j". Они в тайском все, так или иначе, похожи на нашу "Ч".

Лично я готов, если что, терпеть "ть", даже "ц" если вдруг кто-то использует и такой вариант, но с "дж" буду сражаться.

Ассаджи

Цитата: Bahupada от 17:09 26 ноября 2015
ЦитироватьИменно такой вариант, с "дж", был предложен в "Большой Советской Энциклопедии":
http://dhamma.ru/forum/index.php?topic=1310.msg13159#msg13159
А мне вот непонятно, что стояло за таким выбором. На мой взгляд, у палийских звуков "c" и "j" есть четкое соответствие (глухота и звонкость) и верно было бы тогда уж "чж". В данном случае "ж" - это просто признак включенности голосовых связок при выдыхании, тогда как "д" в "дж" отсылает к совсем другой конфигурации речевого аппарата, чем при произношении "ч" и тоже может запутать.
Убедиться в этом можно, если просто поупражняться в произношении этих звуков.

Классическое описание произношение приведено в Padarūpasiddhi:

Цитироватьakārādīnamanukkamo panesa ṭhānādikkamasannissito, tathā hi ṭhānakaraṇappayatanehi vaṇṇā jāyante, tattha cha ṭhānāni kaṇṭhatālumuddhadantaoṭṭhanāsikāvasena.

♦ tattha — avaṇṇa kavagga hakārā kaṇṭhajā.

ivaṇṇa cavagga yakārā tālujā. ṭavagga rakāra ḷakārā muddhajā. tavagga lakāra sakārā dantajā. uvaṇṇa pavaggā oṭṭhajā. ekāro kaṇṭhatālujo. okāro kaṇṭhoṭṭhajo.

vakāro dantoṭṭhajo.

♦ niggahītaṃ nāsikaṭṭhānajaṃ.

♦ ṅa ña ṇa na mā sakaṭṭhānajā, nāsikaṭṭhānajā cāti.

hakāraṃ pañcameheva, antaṭṭhāhi ca saṃyutaṃ.

♦ orasanti vadantettha, kaṇṭhajaṃ tadasaṃyutaṃ.

karaṇaṃ jivhāmajjhaṃ tālujānaṃ, jivhopaggaṃ muddhajānaṃ, jivhāggaṃ dantajānaṃ, sesā sakaṭṭhānakaraṇā.


It says that the sounds of letters are produced by the combination of three factors, namely, a place (ṭhāna), an instrument (karaṇa) and an effort (payatana). The six places given are the bodily organs of throat (kaṇṭha), palate (tālu), head (muddha), teeth (danta), lips (oṭṭha) and nose (nāsikā). Thus the letters a ā ka kha ga gha ṅa are gutturals, i ī ca cha ja jha ña, palatals, ṭa ṭha ḍa ḍha ṇa ra ḷa, cerebrals, ta tha da dha na la sa dentals, u u pa pha ba bha ma, labials, e ē guttural-palatals, o ō, guttural labials, va a dental-labial and aṃ  a nasal. These various sounds are produced by the middle of the tongue for palatals, top of the tongue for cerebrals, tip of the tongue for dentals and respective organs for the rest.

То есть "ja" должно быть палатальным, а "ж" ("ʐ") не палатальное, это звонкий ретрофлексный сибилянт. Палатальной является звонкая альвеоло-палатальная аффриката "d͡ʑ", которую можно передать диграфом "дж".

Ассаджи

Цитата: Ассаджи от 21:59 10 мая 2020
karaṇaṃ jivhāmajjhaṃ tālujānaṃ, jivhopaggaṃ muddhajānaṃ, jivhāggaṃ dantajānaṃ, sesā sakaṭṭhānakaraṇā. [/i]

These various sounds are produced by the middle of the tongue for palatals, top of the tongue for cerebrals, tip of the tongue for dentals and respective organs for the rest.

Интересно, что в санскрите места артикуляции описаны иначе, особенно для церебральных согласных (muddhaja, санскр. mūrdhanya):

Kanthya (jihvāmūla)    
Tālavya (jihvāmadhya)    
Mūrdhanya (jihvāgra)    
Dantya (jihvāgra)    
Dantoṣṭya    
Oṣṭya (adhosta)

https://en.wikipedia.org/wiki/Shiksha#Articulation_of_consonants

Ассаджи

Выяснилась хронология событий, связанных с этим изданием.

Первым вышло издание индийского "Института Исследования Випассаны".

Затем тайцы из проекта "Всемирной Типитаки" кропотливо выверили многочисленные неточности и опечатки:

https://www.scribd.com/document/434577998/Compare-HTML-1V
https://www.flickr.com/photos/dhammasociety/albums/72157600424760655/
https://www.sajjhaya.org/node/150

Тайцы великодушно поделились предварительными результатами работы с Суджато, руководителем сайта Suttacentral.net, но там злоупотребили их доверием.

По этой и по другим причинам тайцы закрыли свой сайт с изданием Типитаки, и теперь готовят защищенное издание.