Палийский канон в издании Чхаттха Сангаяна

Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.

Имя пользователя: Пароль:

Автор Тема: Палийский канон в издании Чхаттха Сангаяна  (Прочитано 11858 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Ассаджи

  • Администратор
  • Участник
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 7279

Это удобное и качественное издание палийского канона можно скачать на странице

http://www.tipitaka.org/cst/installation/

В программе встроен удобный поиск, возможности печати и сохранения в файле.

Внимание: во время первого запуска программы создается поисковый указатель. Это может требовать до 15 минут. В это время можно терпеливо посозерцать вступительную картинку.
« Последнее редактирование: 11:14 07 Января 2013 от Ассаджи »
Записан

Сергей О.

  • Гость

В сети появилась новая версия палийского канона - в формате html и уникодовской кодировке. Скачать сможно с этой страницы:
http://www.metta.lk/sltp/index.html
~9.3 МБ.

Правда, у меня страницы отображались неправильно, нужно было указать специальный шрифт для пали, я использовал CN-Times. Чтобы не править файлы вручную, написал скрипт. Не получилось написать рекурсию, чтобы обходил все подпапки - почему-то не работало, правда я с JavaScript не часто имею дело и обычно с несложными вещами. Привожу скрипт, который обрабатывает все файлы в текущей папке и все файлы в подпапках первого уровня. Добавляет тегу body атрибут style="font-family:CN-Times"
Для работы нужно сохранить скрипт в файл с расширением .js и под win2000 или Win XP кинуть его в корневую папку распакованной типитаки и дважды щелкнуть для запуска. Под win98, предполагаю, не сработает. В конце работы выдаст сообщение. Чтобы обработать подпапки большей вложенности, пришлось копировать скрипт туда и запускать. :( Но там это всего три места.

--------------
 function insertFontAttr(file)
   {
      ForReading = 1;
      ForWriting= 2;

     ts = file.OpenAsTextStream(ForReading);
      s = ts.ReadAll();
       ts.Close();
       if (s.search(/CN-Times/) == -1)
       {  re =  /<body/i;
         r = s.replace(re, "<body style=\"font-family:CN-Times\"");
          ts = file.OpenAsTextStream(ForWriting);
          ts.Write(r);
          ts.Close();
        }
   }

  function doFix(fold)
 {
    fc = new Enumerator(fold.files);
    for (; !fc.atEnd(); fc.moveNext())
      { f = fc.item();
       if (f.Name.search(/.htm/i) != -1)
       insertFontAttr(f);
       };
  }

   fn = WScript.ScriptFullName;
   slashPos = fn.lastIndexOf("\\");
   fldrPath = fn.substr(0, slashPos);
   var fso = new ActiveXObject("Scripting.FileSystemObject");
   fldr = fso.GetFolder(fldrPath);
   doFix(fldr);
   sf = new Enumerator(fldr.SubFolders);
   for (; !sf.atEnd(); sf.moveNext())
     { sfld = sf.item();
        doFix(sfld);
       }
   WScript.Echo("Файлы изменены");
---------------------
« Последнее редактирование: 11:13 07 Января 2013 от Ассаджи »
Записан

Ассаджи

  • Администратор
  • Участник
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 7279

Тайское электронное издание Чхаттха Сангаяна:

http://tipitakastudies.net/

Издание "Исследовательского института випассаны" почти совпадает с изданием Пятого собора. А новое тайское издание отражает работу по сверке текстов, проделанную на Шестом соборе.

Записан

Ассаджи

  • Администратор
  • Участник
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 7279
Записан

Ассаджи

  • Администратор
  • Участник
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 7279

Досточтимый Бхиккху Бодхи в одном месте отмечает, что шри-ланкийское издание во многих случаях оказалось надежнее.

Правда, я сейчас не нашел, где именно он это сказал.
Записан

Сергей О.

  • Гость

Я себе Чхаттха Сангаяну установил не так давно, наверное в этом году, и оценил - как здОрово. Довольно-таки удобная навигация с выбором подразделов в разделе, поиск, включенная аттхакатха.
Записан

Кхантибало

  • Содружество
  • Участник
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 160
    • Московская община Тхеравады

Ещё одна программа http://palireader.sourceforge.net/

И написанная мной программа для чтения Чхаттха Сангхаяна Типитаки на карманном компьютере PocketPC:
http://palireader.sourceforge.net/ppc.html

Гы, моя программа - единственная, в которой можно смотреть оглавление книги Типитаки, не открывая саму книгу.  :)
« Последнее редактирование: 22:03 28 Февраля 2009 от PavelBure »
Записан

Ассаджи

  • Администратор
  • Участник
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 7279

Очень удобен Digital Pali Reader

https://pali.sirimangalo.org/
https://sourceforge.net/projects/digitalpali/

Для большей части слов можно сразу посмотреть словарную статью, даже если слово в каком-то склонении или спряжении.
« Последнее редактирование: 17:12 17 Ноября 2017 от Ассаджи »
Записан

Ассаджи

  • Администратор
  • Участник
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 7279

Он-лайн поиск по Типитаке:

http://theravada.org/
Записан

Сергей О.

  • Гость

Об установке программы Chattha Sangayana Tipitaka под Windows 7 и наверное под Вистой то же самое будет.
Если просто установить программу с путями по-умолчанию и потом её запустить под Windows 7, то программа работать не будет. У меня по крайней мере не работала. Причина, судя по всему, следующая: в Windows 7 для не администратора запрещено изменение файлов в папке Program Files. А названная программа видимо это делает при работе. Чтобы программа заработала, достаточно задать полные права для обычного пользователя на папку программы. Это делается так: в Проводнике Виндовс находим папку Program Files\Chattha Sangayana Tipitaka 4.0, кликаем правой кнопкой мыши, выбираем "Свойства". Там заходим на закладку "Безопасность". Там вверху есть окошко с группами пользователей, а внизу окошко с их правами. Под верхним окошком нажимаем кнопку "Изменить", потом выбираем группу "Пользователи" и ставим в правах галочку напротив "Все права". Нажимаем "ОК", сколько нужно раз, закрывая все окошки настройки. Всё.

Другой вариант, может быть более простой (кажется работает, но сейчас 100% гарантии не даю.) - установить программу в какую-нибудь другую папку, не в Program Files, например D:\Chattha Sangayana.
Записан

Bahupada

  • Содружество
  • Участник
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 544

Скоре всего нужно просто устанавливать программу с правами администратора - нажать правой кнопкой мыши на установочный файл и потом "Запустить от имени администратора".

Но я в последнее время программу вообще не устанавливал. Просто взял папку из Program Files и скопировал ее целиком на другой компьютер, где хотел запустить программу. Работает нормально.  С флешки тоже так же работает
Записан

Сергей О.

  • Гость

Цитата: Bahupada
Скоре всего нужно просто устанавливать программу с правами администратора
При установке всегда требуются права администратора. Дело не в этом.
Дело в том, что программа хранит сутты в своей папке установки. И также там есть так называемые индексные файлы, которые используются для более быстрого поиска. При первом запуске программы собственно эти индексные файлы создаются или перестраиваются (это точно, про это программа сообщает). А для этого (изменения файлов в подпапке Program Files) нужны права администратора - не при установке, а при запуске самой программы.
Может быть действительно это происходит только при первом запуске (не уверен, что это так). Тогда простое копирование с другого компьютера может решить проблему, т.к. индексные файлы уже будут готовые. Или можно первый раз запустить саму программу с правами администратора. Но я подозреваю, что в некоторых случаях при работе программы индексы могут перестраиваться, тогда программа опять же не заработает. Вариант, который я предложил, методически правильный - если в папке есть файлы, которые программа изменяет, следует дать права изменения на эту папку пользователю. Увы, есть программы, которые не хранят изменяемые файлы там, где MS это рекомендует, и для них такие операции приходится делать.
Я все эти детали не посчитал нужным писать в первом сообщении.:)
Цитата: Bahupada
С флешки тоже так же работает
Это как раз то, про что я написал:
Цитата: Сергей О.
установить программу в какую-нибудь другую папку, не в Program Files,
« Последнее редактирование: 12:26 08 Января 2013 от Сергей О. »
Записан

Ассаджи

  • Администратор
  • Участник
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 7279
Re: Палийский канон в издании Чхаттха Сангаяна
« Ответ #12 : 09:55 30 Сентября 2013 »

Светлой памяти Сатьи Нараяна Гоенки -

мы с Бахупадой недавно сделали вариант издания Чхаттха Сангаяна на русской кириллице.
Чтобы установить его, нужно заменить файл СST.dll, и файл tipitaka-cyrl.xsl в папке Xsl.
Для наилучшего качества отображения нужно установить шрифт Charis SIL.
В меню программы вверху справа выбрать кириллицу.

В этом варианте есть мелкие недостатки, мы собираемся их доработать в сотрудничестве с Институтом Исследования Випассаны.

На данный момент этот вариант вписывается в указанные на сайте Института авторские права:

Permission is granted to anyone to use this software for any purpose, including commercial applications, and to alter it and redistribute it freely, subject to the following restrictions:

1. The origin of this software must not be misrepresented; you must not claim that you wrote the original software.
   If you use this software in a product, an acknowledgment in the product documentation would be appreciated but is not required.
2. Altered versions must be plainly marked as such, and must not be misrepresented as being the original software.
« Последнее редактирование: 10:22 30 Сентября 2013 от Ассаджи »
Записан

Ассаджи

  • Администратор
  • Участник
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 7279

Фото Шестого Собора (Чхаттха Сангити):

https://secure.flickr.com/photos/dhammasociety/sets/72157600329146593/

Предыдущие издания не отображали в полной мере результаты проведенной на Соборе работы.

http://nationmultimedia.com/2008/01/29/lifestyle/lifestyle_30063706.php
« Последнее редактирование: 14:23 13 Октября 2016 от Ассаджи »
Записан

Ассаджи

  • Администратор
  • Участник
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 7279

В следующем году "Общество Дхаммы" обещает издать в Инете еще более улучшенное электронное тайское издание Типитаки Шестого Собора.

Издание "Института исследования випассаны", как пишут авторитетные люди, соответствует Пятому Собору.

VRI Pali Tipitaka

This version is better edited than the Sri-Jayanti one, but it is not in fact the text of the Chattha-Sangayana (Sixth Council) edition. It is really based on the Burmese 5th council edition. The VRI didn't know this until too late.

https://sites.google.com/site/mulesika/earlybuddhiststudieslinks
« Последнее редактирование: 17:12 15 Февраля 2014 от Ассаджи »
Записан

Ассаджи

  • Администратор
  • Участник
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 7279

На сайте GRETIL начали публикацию Типитаки в версии "Общества палийских текстов":

http://gretil.sub.uni-goettingen.de/gretil.htm#Samyutt
Записан

Bahupada

  • Содружество
  • Участник
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 544

Добрый день, друзья!

Недавно мне написал разработчик программы Chattha Sangayana Tipitaka и попросил прислать транслитерацию символов деванагари в кириллицу в соответствии с архитектурой его программы. Я хочу предложить ему вариант транслитерации, представленный ниже. Если у кого-то будут конструктивные предложения/замечания и т.д., просьба высказаться. Новую версию программы обещают выпустить к рождеству.

Для приведенного ниже списка включил шрифт отображения Charis SIL


// niggahita
ं = "м̣"

// velar stops
क = 'к'
ख = "кх"
ग = 'г'
घ = "гх"
ङ = "н̇"

// palatal stops
च = 'ч'
छ = "чх"
ज = "дж" (җ)
झ = "джх" (җх)
ञ = "н̃"

// retroflex stops
ट = "т̣"
ठ = "т̣х"
ड = "д̣"
ढ = "д̣х"
ण = "н̣"

// dental stops
त = 'т'
थ = "тх"
द =  'д'
ध = "дх"
न = 'н'

// labial stops
प = 'п'
फ = "пх"
ब = 'б'
भ = "бх"
म = 'м'

// liquids, fricatives, etc.
य = 'й'
र =  'р'
ल = 'л'
व =  'в'
स = 'с'
ह =  'х'
ळ = "л̣"

// independent vowels
अ = 'а'
आ = "а̄" 
इ = 'и'
ई = "ӣ"
उ = 'у'
ऊ = "ӯ"
ए = 'е'
ओ = "о"

// dependent vowel signs
ा = "а̄"
ि = 'и'
ी = "ӣ"
ु = 'у'
ू = "ӯ"
े  = 'е'
ो = "о"

// various signs
// virama
् = ""

// let Devanagari danda (U+0964) and double danda (U+0965)
// pass through unmodified
то есть палочки '।' и '॥' идут как есть

// numerals
० = '0'
१ = '1'
२ = '2'
३ = '3'
४ = '4'
५ = '5'
६ = '6'
७ = '7'
८ = '8'
९ = '9'
« Последнее редактирование: 14:37 26 Ноября 2015 от Bahupada »
Записан

Bahupada

  • Содружество
  • Участник
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 544
RFC для "j"
« Ответ #17 : 14:35 26 Ноября 2015 »

RFC для "j".

В одном из вариантов, присланных Фрэнком Сноу, есть некоторые отличия от предложенного в моем сообщении выше. Например, для транслитерации звука палийского звука, обозначаемого "j" используется кириллический Юникодовый символ "җ". По-моему, вполне удачный вариант в данном случае, особенно, учитывая двойной звук - "җҗ" или "җҗх".
Добавил в скобках в таблицу из предыдущего сообщения.
Символ җ
Записан

Ассаджи

  • Администратор
  • Участник
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 7279

На мой взгляд, в наших условиях гуманитарного кризиса важно сохранять "дуракоустойчивость".

Нечто подобное для буквы "j" предлагал в своей сложной системе Коссович:
http://dhamma.ru/forum/index.php?topic=1310.msg13159#msg13159

но на мой взгляд, это увеличивает не только сложность, но и неоднозначность. Тут же найдутся доморощенные таланты, которые будут говорить "жхана" и т.п.

Даже в авторитетных изданиях важнейших текстов допускаются грубые ошибки транслитерации:
http://zagumyonnov.16mb.com/node/292

Поэтому я сторонник такой транслитерации, в которой при удалении диакритических знаков получалось бы нечто максимально похожее на индийско-русскую практическую транскрипцию:
http://деванагари.рф/devanagari/indijsko-russkaya-prakticheskaya-transkriptsiya/

Именно такой вариант, с "дж", был предложен в "Большой Советской Энциклопедии":
http://dhamma.ru/forum/index.php?topic=1310.msg13159#msg13159
Записан

Bahupada

  • Содружество
  • Участник
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 544

На мой взгляд, в наших условиях гуманитарного кризиса важно сохранять "дуракоустойчивость".
Я вот думал об этом в том ключе, что тогда надо делать не одну, а две кириллических транслитерации в программе: "Кириллица" и "Кириллица от дурака". Технически в реализации это сложности не прибавляет.

Цитировать
Нечто подобное для буквы "j" предлагал в своей сложной системе Коссович:
http://dhamma.ru/forum/index.php?topic=1310.msg13159#msg13159

но на мой взгляд, это увеличивает не только сложность, но и неоднозначность. Тут же найдутся доморощенные таланты, которые будут говорить "жхана" и т.п.
Если откинуть аргумент про гуманитарный кризис, то на это можно возразить, что тут скорее вопрос привычки, культуры и воспитания. В конце концов, в пали нет буквы "ж" в чистом виде, а та же латинская j может в каких-то языках читаться как "й", "х", или даже "ж".
Лично меня более всего убеждает большая читаемость текста в случае со сдвоенными согласными: ниджджхана и ниҗҗхана.
Программная реализация в настоящее время представляет из себя просто словарь, хотя в идеале должна бы быть "живой" системой, в которой были бы возможны автоматические замены на "ддж" и т.д.
Другой пример буквы, обиженной простым словарным отображением в кириллицу - буква "e" (te, evaṁ, āsane, dvedha). Нам привычно еще видеть "те, асане, дведха", но к "евам" вместо "эвам" тоже нужно привыкнуть и приучить тех, кого затронул кризис.

Цитировать
Даже в авторитетных изданиях важнейших текстов допускаются грубые ошибки транслитерации:
http://zagumyonnov.16mb.com/node/292
Спасибо за ссылку на этот материал, он мне незнаком, на зародил сильное  желание стать таковым!

Цитировать
Именно такой вариант, с "дж", был предложен в "Большой Советской Энциклопедии":
http://dhamma.ru/forum/index.php?topic=1310.msg13159#msg13159
А мне вот непонятно, что стояло за таким выбором. На мой взгляд, у палийских звуков "c" и "j" есть четкое соответствие (глухота и звонкость) и верно было бы тогда уж "чж". В данном случае "ж" - это просто признак включенности голосовых связок при выдыхании, тогда как "д" в "дж" отсылает к совсем другой конфигурации речевого аппарата, чем при произношении "ч" и тоже может запутать.
Убедиться в этом можно, если просто поупражняться в произношении этих звуков.
Записан

Ассаджи

  • Администратор
  • Участник
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 7279

Цитировать
В конце концов, в пали нет буквы "ж" в чистом виде, а та же латинская j может в каких-то языках читаться как "й", "х", или даже "ж".

Вот к чему приводит неоднозначность произношения транслитерации. К счастью, в русском таких вариаций значительно меньше.

Цитировать
Лично меня более всего убеждает большая читаемость текста в случае со сдвоенными согласными: ниджджхана и ниҗҗхана.

Оно-то читается, но по привычке неверно.

Послушайте Majjhima на странице http://www.aimwell.org/pali.html
Я слышу именно сдвоенное "дж".

А мне вот непонятно, что стояло за таким выбором. На мой взгляд, у палийских звуков "c" и "j" есть четкое соответствие (глухота и звонкость) и верно было бы тогда уж "чж".

Послушайте, например, Yāvajīvaṃ , последнее слово на странице http://www.aimwell.org/pali.html .
Я там явственно слышу именно "дж".

Цитировать
В данном случае "ж" - это просто признак включенности голосовых связок при выдыхании, тогда как "д" в "дж" отсылает к совсем другой конфигурации речевого аппарата, чем при произношении "ч" и тоже может запутать.
Убедиться в этом можно, если просто поупражняться в произношении этих звуков.

Чтобы понять логику алфавита пали, нужно последовательно произносить звуки ряда:

ча чха джа джха н̃а

Язык при этом будет последовательно перемещаться вперед.

В ряду:

га джа д̣а да ба

место артикуляции тоже переносится вперед.

Таким образом, в алфавите есть четкая логика.

При моих упражнениях в произношении, ни "ж", ни "чж" не вписываются в эту ячейку алфавита.
Записан

Бхиккху Кхеминда

  • Участник
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 92

Есть в кириллице всем известная Џ https://ru.m.wikipedia.org/wiki/Џ
« Последнее редактирование: 13:08 27 Ноября 2015 от Ассаджи »
Записан

Bahupada

  • Содружество
  • Участник
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 544

Есть в кириллице всем известная Џ https://ru.m.wikipedia.org/wiki/Џ

Спасибо вам! Теперь я тоже примкнул к числу всех :). Чего только не узнаешь нового.

Насчтет транслитерации, на мой взгляд, при любой "особой" графике одним из главных минусов будет отсутствие специализированной раскладки клавиатуры для набора палийских слов в кириллице. Но этот вопрос, думаю, технически вполне решаем.
Записан

Bahupada

  • Содружество
  • Участник
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 544

отсутствие специализированной раскладки клавиатуры для набора палийских слов в кириллице. Но этот вопрос, думаю, технически вполне решаем.
Эх, не получилось приобрети новый интересный опыт программирования раскладок для Windows. Оказывается, ребята из Microsoft давно выпустили специально средство как раз для создания раскладок - The Microsoft Keyboard Layout Creator: ссылка

Сделал с помощью этого средства раскладку для русского языка для Windows. Во вложении показаны наборы символов в разных режимах:
  обычный,
  с зажатым SHIFT,
  с зажатым ALT_справа (или CTRL_слева + ALT_слева),

Использовал в том числе данные со страницы о транслитерации с санскрита:
International Alphabet of Sanskrit Transliteration

Приведенный ниже текст набран с использованием этой раскладки прямо в окне ввода сообщения.
Цитировать
Евам̣ ме сутам̣. Екам̣ самаям̣ бхагава̄ ба̄ра̄насиям̣ вихарати Исипатане мигада̄е. Татра кхо бхагава̄ пан̃чаваггие бхиккхӯ а̄ма̄нтеси. Дуве ме бхиккхаве анта̄ паббадджитена на севитабба̄. Катаме дуве. Йо ча̄йам̣ ка̄месу ка̄масуккхалликануйого хӣно гаммо потходжанико ана̄рийо анаттхасам̣хито.

Можно было бы в рамках Содружества выработать какую-нибудь рекомендованную самим этим Сотружеством раскладку. Если присоединятся другие объединения, будет еще лучше.
Записан

Ассаджи

  • Администратор
  • Участник
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 7279

Наверное, стоит добавить санскритские буквы и поделиться сделанным с кришнаитами:

http://dhamma.ru/forum/index.php?topic=1310.msg13183#msg13183

А после испытаний разместить в Инете, как это сделал Френк Сноу:

http://fsnow.com/pali/keyboard/

Я пользуюсь раскладкой для Убунту:

http://dhamma.ru/forum/index.php?topic=794.msg13956#msg13956
Записан

Bahupada

  • Содружество
  • Участник
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 544

Наверное, стоит добавить санскритские буквы и поделиться сделанным с кришнаитами:
Каких санскритских букв, на ваш взгляд, там еще не хватает? Я опирался на описание IAST в Википедии и некоторых других местах, возможно, не все специальные символы отразил в раскладке.
Записан

Ассаджи

  • Администратор
  • Участник
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 7279

В IAST есть 's' с черточкой сверху.
Кришнаиты передают его соответственно:

http://ash108.livejournal.com/5131.html
http://harekrishna.ru/2011/04/8110-nesravnennaya-krasota-i-velikolepie-krishny-chast-1-religiya-serdca.html

Использовать 'щ'? Не знаю.
Записан

Ассаджи

  • Администратор
  • Участник
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 7279

Еще не помешает добавить символы, упомянутые в сообщении
http://dhamma.ru/forum/index.php?topic=1310.msg13164#msg13164
Записан

Bahupada

  • Содружество
  • Участник
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 544

Еще не помешает добавить символы, упомянутые в сообщении
http://dhamma.ru/forum/index.php?topic=1310.msg13164#msg13164

По поводу "щ" пока сам не понял, видимо, нужно искать консенсус.

Текущую анунасику как отдельный диакритический знак поменяю на анунасику вместе с "м" - "м̐".

Насчет "л" с чертой внизу (л̱) - есть ли такой символ в алфавите деванагари или другом алфавите для ведийских/санскритских текстов? В словаре Кочергиной приводятся только с чертой вверху как признак долготы - "р̣̄"и "л̣̄".
Записан

Ассаджи

  • Администратор
  • Участник
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 7279

По поводу "щ" пока сам не понял, видимо, нужно искать консенсус.

Даже в индийско-русской практической транскрипции не используют "щ".

Цитировать
Текущую анунасику как отдельный диакритический знак поменяю на анунасику вместе с "м" - "м̐".

У ниггахиты просили сделать точку снизу http://dhamma.ru/forum/index.php?topic=1310.msg13172#msg13172

Цитировать
Насчет "л" с чертой внизу (л̱) - есть ли такой символ в алфавите деванагари или другом алфавите для ведийских/санскритских текстов? В словаре Кочергиной приводятся только с чертой вверху как признак долготы - "р̣̄"и "л̣̄".

Есть. См. http://www.learnsanskrit.org/ends/sounds/l
https://en.wikipedia.org/wiki/Talk%3AInternational_Alphabet_of_Sanskrit_Transliteration#.C5.9B
Записан

Bahupada

  • Содружество
  • Участник
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 544

Даже в индийско-русской практической транскрипции не используют "щ".
Возможно, дело в том, что русское "щ" звучит слишком мягко? У меня есть идея, что "ś" нужно передавать как "ш́" (ш с акутом) , а "ṣ" - как "ш̣" (ш с точкой внизу).

Цитировать
У ниггахиты просили сделать точку снизу http://dhamma.ru/forum/index.php?topic=1310.msg13172#msg13172
Такая буква в раскладке уже есть на месте русской "м".

Цитировать
Есть. См. http://www.learnsanskrit.org/ends/sounds/l
https://en.wikipedia.org/wiki/Talk%3AInternational_Alphabet_of_Sanskrit_Transliteration#.C5.9B
Спасибо, добавлю.
Записан

Ассаджи

  • Администратор
  • Участник
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 7279

Возможно, дело в том, что русское "щ" звучит слишком мягко? У меня есть идея, что "ś" нужно передавать как "ш́" (ш с акутом) , а "ṣ" - как "ш̣" (ш с точкой внизу).

Я слабо разбираюсь в санскрите. Думаю, что ответить на этот вопрос могут ответить здесь или здесь. И с теми же кришнаитами можно посоветоваться.
Записан

Ассаджи

  • Администратор
  • Участник
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 7279

Все же неизбежно отображение диакритики порой сползает на некоторых устройствах. Думаю, что стоит использовать обычный Уникод, когда это возможно http://dhamma.ru/forum/index.php?topic=1310.msg11508#msg11508
Записан

Ассаджи

  • Администратор
  • Участник
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 7279

Досточтимый Дхамманандо поделился тайским королевским изданием:

I have just uploaded a romanized version of the Royal Siam Tipiṭaka here:

https://drive.google.com/open?id=0Bw2ZpMqGylXcVUFRSmtPeTJFbUU

It’s one that I made myself by converting the Thai files from http://www.84000.org

I haven’t proofread it, however, other than checking and correcting phonetically impossible consonant clusters and suchlike. Nor does it seem to have been proofread by the monks at Mahachulalongkorn University who originally scanned and OCR’d the hard volumes. So I’d say it’s in a similarly raw condition to the Sri Lankan digital Buddha Jayanti Tipiṭaka. At most it might come in handy if you want to do a quick and dirty check on alternative readings.

The format is plain text, Unicode encoding, Unix line breaks.

http://www.dhammawheel.com/viewtopic.php?f=23&t=950&p=384221#p384186
Записан

Ассаджи

  • Администратор
  • Участник
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 7279

Очень удобен Digital Pali Reader

https://pali.sirimangalo.org/
https://sourceforge.net/projects/digitalpali/

Для большей части слов можно сразу посмотреть словарную статью, даже если слово в каком-то склонении или спряжении.

В Огнелисе он сейчас не работает, зато работает в Водолисе:

https://www.waterfoxproject.org/
Записан

LXNDR

  • Участник
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 243

работает в версиях Мозилы до 6.0, которые до сих пор доступны, в том числе в портативных вариантах
Записан
Теги: