Перевод "akiñcana"

Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.

Имя пользователя: Пароль:

Автор Тема: Перевод "akiñcana"  (Прочитано 821 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Ассаджи

  • Администратор
  • Участник
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 7280
Перевод "akiñcana"
« : 18:26 11 Ноября 2015 »

Доброго времени!

a-kiñcana, mfn. [ts.], having nothing; calling nothing his own, disinterested

Интересно, что по описаниям в суттах, достижению "ākiñcaññāyatana" способствует прекращение присвоения.

Из Аненьджа-саппая сутты:

"Then again, the disciple of the noble ones considers this: 'Sensuality here & now; sensuality in lives to come; sensual perceptions here & now; sensual perceptions in lives to come; forms here & now; forms in lives to come; form-perceptions here & now; form-perceptions in lives to come; perceptions of the imperturbable: all are perceptions. Where they cease without remainder: that is peaceful, that is exquisite, i.e., the dimension of nothingness.' Practicing & frequently abiding in this way, his mind acquires confidence in that dimension. There being full confidence, he either attains the dimension of nothingness now or else is committed to discernment. With the break-up of the body, after death, it's possible that this leading-on consciousness of his will go to the dimension of nothingness. This is declared to be the first practice conducive to the dimension of nothingness.

"Then again, the disciple of the noble ones, having gone into the wilderness, to the root of a tree, or into an empty dwelling, considers this: 'This is empty of self or of anything pertaining to self.' Practicing & frequently abiding in this way, his mind acquires confidence in that dimension. There being full confidence, he either attains the dimension of nothingness now or else is committed to discernment. With the break-up of the body, after death, it's possible that this leading-on consciousness of his will go to the dimension of nothingness. This is declared to be the second practice conducive to the dimension of nothingness.

"Then again, the disciple of the noble ones considers this: 'I am not anyone's anything anywhere; nor is anything of mine in anyone anywhere.' Practicing & frequently abiding in this way, his mind acquires confidence in that dimension. There being full confidence, he either attains the dimension of nothingness now or else is committed to discernment. With the break-up of the body, after death, it's possible that this leading-on consciousness of his will go to the dimension of nothingness. This is declared to be the third practice conducive to the dimension of nothingness.

http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/mn/mn.106.than.html
Записан

Ассаджи

  • Администратор
  • Участник
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 7280
Re: Перевод "akiñcana"
« Ответ #1 : 18:35 11 Ноября 2015 »

Из Висуддхимагги:

[(3) THE BASE CONSISTING OF NOTHINGNESS]

32. When he wants to develop the base consisting of nothingness, he must first achieve mastery in the five ways in the attainment of the base consisting of boundless consciousness. Then he should see the danger in the base consisting of boundless consciousness in this way: 'This attainment has the base consisting of boundless space as its near enemy, and it is not as peaceful as the base consisting of nothingness'. So having ended his attachment to that, he should give his attention to the base consisting of nothingness as peaceful. He should give attention to the [present] non-existence, voidness, secluded aspect, of that same [past] consciousness belonging to the base consisting of boundless space which became the object of [the consciousness belonging to] the base consisting of boundless consciousness. How does he do this?

33. Without giving [further] attention to that consciousness, he should [now] advert again and again in this way, 'there is not, there is not', or 'void, void', or 'secluded, secluded', and give his attention to it, review it, and strike at it with thought and applied thought.

34. As he directs his mind on to that sign thus, the hindrances are suppressed, mindfulness is established, and his mind becomes concentrated in access. He cultivates that sign again and again, develops and repeatedly practises it. As he does so, consciousness belonging to the base consisting of nothingness arises in absorption, making its object the void, secluded, non-existent state of that same [past] exalted consciousness that occurred in pervading the space, just as the [consciousness belonging to the] base consisting of boundless consciousness did the [then past] exalted consciousness that had pervaded the space. And here too the method of explaining the absorption should be understood in the way already described.

35. But there is this difference. Suppose a man sees a community of bhikkhus gathered together in a meeting hall or some such place and then goes elsewhere; then after the bhikkhus have risen at the conclusion of the business for which they had met and have departed, the man comes back, and as he stands in the doorway looking at that place again, he sees it only as void, he sees it only as secluded, he does not think 'So many bhikkhus have died, so many have left the district', but rather [334] he sees only the non-existence thus, This is void, secluded'—so too, having formerly dwelt seeing with the jhana eye belonging to the base consisting of boundless consciousness the [earlier] consciousness that had occurred making the space its object, [now] when that consciousness has disappeared owing to his giving attention to the preliminary work in the way beginning 'There is not, there is not', he dwells seeing only its non-existence, in other words, its departedness when this consciousness has arisen in absorption.

[Text and Commentary]

36. And at this point it is said: 'By completely surmounting the base consisting of boundless consciousness, [aware that] "There is nothing", he enters upon and dwells in the base consisting of nothingness' (Vbh. 245).

37. Herein, completely is as already explained. By ... surmounting the base consisting of boundless consciousness: here too the jhana is called the 'base consisting of boundless consciousness' in the way already stated, and its object is so-called too. For the object too is 'boundless consciousness' (vinnanancam) in the way already stated, and then, because it is the object of the second immaterial jhana, it is its 'base' in the sense of habitat, as the 'deities' base' is for deities, thus it is the 'base consisting of boundless consciousness'. Likewise it is 'boundless consciousness', and then because it is the cause of the jhana's being of that species, it is its 'base' in the sense of locality of the species, as Kamboja is the 'base' of horses, thus it is the 'base consisting of boundless consciousness' in this way also. So it should be understood that the words 'By ... surmounting the base consisting of boundless consciousness' include both [the jhana and its object] together, since this base consisting of nothingness is to be entered upon and dwelt in precisely by surmounting, by causing the non-occurrence of, by not giving attention to, both jhana and its object.

38. There is nothing (natthi kinci): what is meant is that he gives his attention thus, 'there is not, there is not', or 'void, void', or 'secluded, secluded'. It is said in the Vibhanga: ' "There is nothing": he makes that same consciousness non-existent, makes it absent, makes it disappear, sees that "there is nothing", hence "there is nothing" is said' (Vbh. 262), which is expressed in a way that resembles comprehension [by insight] of liability to destruction, nevertheless the meaning should be understood in the way described above. For the words 'He makes that same consciousness non-existent, makes it absent, makes it disappear' are said of one who does not advert to it or give attention to it or review it, and only gives attention to its non-existence, its voidness, its secludedness; they are not meant in the other way (cf. Ch. XXI, §17).

39. He enters upon and dwells in the base consisting of nothingness: it has no owning (kincana), 9 thus it is non-owning (akincana); what is meant is that it has not even the mere act of its dissolution remaining. The state (essence) of non-owning is nothingness (akincanna). This is a term for the disappearance of the consciousness belonging to the base consisting of boundless space. [335] That nothingness is the 'base' in the sense of foundation for that jhana, as the 'deities' base' is for deities, thus it is the 'base consisting of nothingness'. The rest is as before. This is the detailed explanation of the base consisting of nothingness as a meditation subject.

http://realtruthlife.blogspot.com/2011/07/visuddhimagga-immaterial-states-base_09.html
Записан

Ассаджи

  • Администратор
  • Участник
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 7280
Re: Перевод "akiñcana"
« Ответ #2 : 18:37 11 Ноября 2015 »

Подобным образом в соответствующей главе Вимуттимагги говорится:

"The sphere of nothingness is taught as 'holding to nothing'."
Записан
Теги: