Перевод "-to"

Автор Ассаджи, 07:56 24 июня 2015

« назад - далее »

Ассаджи

Бхиккху Бодхи пишет:

The suffix –to is an ablative suffix not included in the usual declension tables. It is used in two senses, either in the normal ablative sense of "from, through, because of, separate from" something else, or in the sense of "as X." For an example of the latter, see MN 64 (I 435) where we find: So ... te dhamme aniccato dukkhato rogato gaṇḍato sallato aghato ābādhato parato palokato suññato anattato samanupassati; "He contemplates those things as impermanent, as suffering, as an illness ... as empty, as non-self." At SN 35:53 (IV 30) we read: Cakkhuṃ kho, bhikkhu, aniccato jānato passato avijjā pahīyati, vijjā uppajjati. Rūpe aniccato jānato passato avijjā pahīyati, vijjā uppajjati; "For one who knows and sees the eye as impermanent, ignorance is abandoned and knowledge arises. For one who knows and sees forms as impermanent, ignorance is abandoned and knowledge arises."

In the Mūlapariyāya Sutta we find paṭhavito used in both senses, in one place meaning "as earth," in another place meaning "from earth, apart from earth." The commentary clearly distinguishes the two usages.

https://wrdingham.co.uk/palistudy/msg/043/50.html