Перевод dhammapariccāga

Автор Ellidi, 11:36 02 июня 2014

« назад - далее »

Ellidi

У меня возник вопрос в связи с этой суттой:
Цитата: AN II.145
Dveme, bhikkhave, pariccāgā. Katame dve? Āmisapariccāgo ca dhammapariccāgo ca. Ime kho, bhikkhave, dve pariccāgā. Etadaggaṃ, bhikkhave, imesaṃ dvinnaṃ pariccāgānaṃ yadidaṃ dhammapariccāgo

Насколько я понял, там говорится, что есть два вида отказа (оставлений ?), отказ от материального и отказ от истины и что последний отказ (оставление) лучший (в немецком переводе dhamma — Wahrheit, наверное в смысле правильного учения). Но само выражение отказ от истины вызывает у меня недоумение. Хотелось бы понять о чем идет речь и у меня возникло два предположения: либо верное учение/истину/ не надо преследовать слишком рьяно и когда появляются (у отдельного человека) признаки неспособности или неумения охватить ее, надо довольствоваться уже охваченной частицей; либо здесь dhamma это не то учение, т. е. здесь это приводящее в заблуждение учение и когда человек отказывается от него, это идет на благо отказавшегося. Но в последнем случае это значение dhamma будет явно отличаться от значения того же слова в соседних суттах, где значение истина/верное учение подходит. Есть другие возможные толкования dhammapariccāga?
Буду признателен, если Вы мне укажете на мои ошибки, когда они встречаются. (Для меня русский иностранный язык)

Ассаджи

Pariccaaga здесь означает "раздача", это значение есть в словаре Рис-Девидса.