Счастье, восторг и сукха, пити.

Автор Инвалид, 13:39 30 апреля 2006

« назад - далее »

Ассаджи

#20
Джеффри Шатц приводит уместные цитаты из главы Патисамбхидамагги, посвященной Анапанасати:

Regarding happiness (piti), the Commentary on Breathing, verse 291 (from the Patisambhidamagga), gives various synonyms as this term pertains to jhana:

"Any happiness (piti), delight (pamojja), rejoicing (amodana), joy (pamodana), shining mirth (bhasa pabhasa), bliss (vitti), elation (odagya), satisfaction (attamanta), mental uplift (cittassa), is happiness (piti)."

The Samadhanga Sutta continues with a vivid simile for how to contemplate and develop piti and pleasure (sukkha):

"Just as if a skilled bathman or bathman's apprentice would pour bath powder into a brass basin and knead it together, sprinkling it again & again with water, so that his ball of bath powder -- saturated, moisture-laden, permeated within & without -- would nevertheless not drip; even so, the monk permeates, suffuses & fills this very body with the rapture [happiness] & pleasure born of withdrawal. There is nothing of his entire body unpervaded by rapture & pleasure born from withdrawal. This is the first development of the five-factored noble right concentration."

And regarding how the discernment ("panna"; here referring to of the mental quality of vipassana developed in tandem with samatha) occurs in the first jhana, the Anupada Sutta (MN 111) states:

"Whatever qualities there are in the first jhana -- applied thought, evaluation, rapture [happiness], pleasure, singleness of mind, contact, feeling, perception, intention, consciousness [vl. intent], desire, decision, persistence, mindfulness, equanimity, & attention -- he ferrets them out one by one. Known to him they arise, known to him they remain, known to him they subside. He discerns, 'So this is how these qualities, not having been, come into play. Having been, they vanish.' He remains unattracted & unrepelled with regard to those qualities, independent, detached, released, dissociated, with an awareness rid of barriers."

And even beyond the discernment of mental phenomena which occur in jhana, once the jhanic state is stabilized, one can readily turn one's attention to any internal or external phenomena, and clearly see the three characteristics as they pertain to the five aggregates. The Jhana Sutta (AN IX.36) states:

"There is the case where a monk ... enters & remains in the first jhana .... He regards whatever phenomena there that are connected with form, feeling, perception, fabrications, & consciousness, as inconstant, stressful ... an emptiness, not-self. He turns his mind away from those phenomena, and having done so, inclines his mind to the property of deathlessness: 'This is peace, this is exquisite -- the resolution of all fabrications; the relinquishment of all acquisitions; the ending of craving; dispassion; cessation; Unbinding.'"

And as this quote clearly states, one need progress no further than the first jhana in order to discern phenomena and thereby give rise to an attitude of nonfashioning (atammayata) and incline toward the deathless element (amata dhatu). But of course, if one so desires, one is free to develop jhana to a more refined stage of unification and calm. To do this the meditator simply continues to intentionally focus on the feelings of happiness (piti) and physical and mental well-being (sukha). Remaining focused on these phenomena of the feeling aggregate, directed thought and discursive thinking eventually begin to spontaneously subside, leaving:

second jhana: happiness; pleasure; unification of mind; and internal assurance. Again, from the Samadhanga Sutta:

"Furthermore, with the stilling of directed thought & evaluation, he enters & remains in the second jhana: rapture [happiness] & pleasure born of composure, unification of awareness free from directed thought & evaluation -- internal assurance. He permeates & pervades, suffuses & fills this very body with the rapture & pleasure born of composure. There is nothing of his entire body unpervaded by rapture & pleasure born of composure.

"Just like a lake with spring-water welling up from within, having no inflow from east, west, north, or south, and with the skies periodically supplying abundant showers, so that the cool fount of water welling up from within the lake would permeate & pervade, suffuse & fill it with cool waters, there being no part of the lake unpervaded by the cool waters; even so, the monk permeates, suffuses & fills this very body with the rapture & pleasure born of composure. There is nothing of his entire body unpervaded by rapture & pleasure born of composure. This is the second development of the five-factored noble right concentration."

Here the meditator begins to shift their attention from the quality of mental happiness to the underlying feeling tone (vedana) of pleasantness (sukha) and well-being that are present. The Commentary on Breathing, verse 317, states:

"There are two kinds of pleasure (sukha): bodily pleasure and mental pleasure. What is bodily pleasure? Any bodily well-being, bodily pleasure, well-being and pleasure felt which is produced from body contact, any welcome pleasant feeling produced from body contact, is bodily pleasure. And what is mental pleasure? Any mental well-being, mental pleasure, well-being and pleasure felt which is produced from mental contact, any welcome pleasant feeling produced from mental contact, is mental pleasure."

It's clear that anapanasati is the most detailed meditation practice outlined in the Suttanta, and contrary to the claims of some proponents of the "dry vipassana" agenda, it is a method for attaining jhana (as defined here). And in this, the earliest and most detailed commentary on anapanasati, it is clearly stated that sukha experienced in jhana is bodily as well as mental.

http://www.lioncity.net/buddhism/index.php?showtopic=30430

В частности, говорится, что счастье джханы вызвано как контактом интеллекта, так и  контактом тела.

Сергей О.

#21
ЦитироватьОднако данная цитата взята из Вибханги, части Абхидхаммы, где "читта", "чето" и "мано" означают примерно одно и то же.
Есть сутра, где Будда перечисляет читту, мано и винняну( правда здесь нет cetas),  как разные названия одного (наверное, можно прочитать эти слова сутры и как про три разные "сущности", но дальнейший текст, по-моему, подтверждает первое прочтение):
Ассутава сутта из Самъютта-Никаи.
("But as for what's called 'mind,' 'intellect,' or 'consciousness,' the uninstructed run-of-the-mill person is unable to grow disenchanted with it, unable to grow dispassionate toward it, unable to gain release from it.  ----   Yaṃ ca kho etaṃ bhikkhave, vuccati cittaṃ itipi mano itipi viññāṇaṃ itipi, tatrāssutavā puthujjano nālaṃ nibbindituṃ, nālaṃ virajjituṃ, nālaṃ vimuccituṃ.)
Там говорится, что обычный человек может разочароваться в теле, утратить страсть к нему и освободиться от него. Но по отношению к тому, что называют "ум", "интеллект", "сознание"  (перевожу с английского), обычный человек не может разочароваться, утратить страсть, освободиться. Дальше в одном месте вместо трех синонимов просто употреблено слово ум (citta).("It would be better for the uninstructed run-of-the-mill person to hold to the body composed of the four great elements, rather than the mind, as the self. --- Varaṃ bhikkhave, assutavā puthujjano imaṃ cātummahābhūtikaṃ kāyaṃ attato upagaccheyya, natveva cittaṃ.)

Ассаджи

Но дальше в этой же сутте идет описание обусловленного возникновения, где "мано" как одна из дверей восприятия отнюдь не взаимозаменяема с "винняна".
Таким образом структурный подход, через выявление причинно-следственных связей, позволяет различить роль терминов.

Сергей О.

Видимо, авторы текстов Абхидхаммы (выражение встречается в Вибханге и Дхаммасангани), а также Патисамбхидамагги и Ниддесы (эти две части канона приписывают Сарипутте), посчитали употребление слова (выражения) cetosamphassaja.m уместным. :)

Ассаджи

Даже Пробуждение не заменяет образования :) При введении терминологии Будда опирался на прекрасное знание индийских школ, от йоги до джайнизма. Его последователи, не имея такого образования, постепенно упростили тонкие значения терминов и моделей. Многие термины стали практически эквивалентны, или вообще малопонятны.


Сергей О.

#25
ЦитироватьЕго последователи, не имея такого образования, постепенно упростили тонкие значения терминов и моделей. Многие термины стали практически эквивалентны, или вообще малопонятны.
Последователи - понятие широкое, так можно говорить и о миллионах современных буддистов. Здесь же речь шла о текстах Абхидхаммы, а так же Патисамбхидамагге и Ниддесе, а более конкретно - о выражении cetosamphassaja.m. Притом, полагать, что причиной утраты стал недостаток образованности, а не отсутствие постижения, на мой взгляд - спорно.
Кроме смешения терминов, есть и другая ошибка - принимать разные названия одного за разные сущности.
Что касается употребления понятий mano, citta, vinnana в Абхидхамме, то из перечисления их  в ряду синонимов  вовсе не следует, что это означает упрощение и смешение (если нет других доводов к этому). Я привел Вам в пример слова Будды, где он перечисляет эти слова как синонимы. Там, где нужно употребить конкретное понятие, употребляется конкретное понятие, там, где нужно выявить, что эти понятия говорят об одном - они перечисляются как синонимы.
Эти понятия встречаются при разных способах анализа. Например в Анатталакхана сутте при изложении через кхандхи  Будда говорит, что в них нет "я" и перечисляет пять кхандх - рупа, ведана, сання, санкхара, винняна. Ни слова о мано. А, к примеру в Сутре о пустоте изложение - через шесть сфер, включая мано, и здесь встречается и понятие винняна. А в Сабба сутте всё определяется через двенадцать сфер (аятана) и ни слова о сознании (винняна).

Что касается ceto и mano, читая тексты о доброжелательности (metta), обратил внимание, что часто она характеризуется как освобождение ума (cetovimutti), а в Метта-карания сутте говорится о безграничном  уме ("сердце" в  Вашем переводе) - Maanasa.m bhaavaye aparimaa.na.m. Здесь у меня есть соображения, почему это так, но полной уверенности нет, так что не буду писать, чтобы не порождать новых дискуссий.
Конкретно же по слову cetosamphassaja.m - правомерен ли этот термин, я склонен скорее не списывать его на необразованность авторов названных текстов, а наоборот предполагаю в его употреблении (оно встречается в немногих местах и есть, где в ряду вместе с manovi~n~naa.nadhaatusamphassaja.m) выделение некоего смысла, указание на некий смысл. Попросту говоря, что именно это слово подходило в этом месте.

Suvatthi hotu

Цитата: Ассаджи от 20:45 05 мая 2006
Да, интересно.

Цитата: Сергей О. от 17:48 05 мая 2006
dhammaṃ kāyena passati.

Тут "passati" означает "видит", то есть "знает".

Поэтому я бы перевел "самолично (на опыте) познает Дхамму".

Еще есть термин "кая-саккхи" - "познавший на опыте":
http://www.palikanon.com/english/wtb/g_m/kaaya_sakkhi.htm

По моему "ощущает Дхамму всем телом" в этом месте тоже вполне адекватный перевод. С учетом того, что это поэтический отрывок, думаю именно этот оттенок смысла подразумевался. Не всякий человек так скажет о своем восприятии - "телом чувствую Дхамму", но для некоторых такая форма описания будет ближе всего к опыту....
Дэвы, проживающие в облаках, живут долго, красивы, и пребывают в неимоверном счастье.