перевод sampadā, Xsampadā

Автор Кхантибало, 11:58 18 апреля 2022

« назад - далее »

Кхантибало

Например, в АН 4.61
https://tipitaka.theravada.su/node/table/4119
и в других суттах часто встречается эта четвёрка
Saddhāsampadā, sīlasampadā, cāgasampadā, paññāsampadā.

Бхиккху Бодхи переводит как accomplishment in X.
Словари тоже дают это значение
https://tipitaka.theravada.su/term/sampad%C4%81

В комментариях находятся объяснения sīlasampadā
https://tipitaka.theravada.su/search?search=s%C4%ABlasampad%C4%81ti&scope=text&lang=0

я пока перевожу как "успешность", но может быть sīlasampadā - это просто нравственность, cāgasampadā - просто щедрость. или совершенство?

У Сыркина "порча"   :)
https://tipitaka.theravada.su/p/17819
и в той же сутте "удача"
https://tipitaka.theravada.su/p/17964
в другой сутте  "совершенство" в переводе тех же слов
https://tipitaka.theravada.su/p/14901
бардак.

Ассаджи

Цитата: Кхантибало от 11:58 18 апреля 2022
я пока перевожу как "успешность",

Такой вариант не подходит, например, в случае "ñātisampadā".

Цитата: Кхантибало от 11:58 18 апреля 2022но может быть sīlasampadā - это просто нравственность, cāgasampadā - просто щедрость.

Если бы было просто, то зачем это слово вообще?

На мой взгляд, здесь смысл аналогичный "sampanna", только в виде существительного, а не прилагательного. Даже сложные слова у них аналогичные и употребляемые совместно:

Цитироватьattanā ca sīlasampanno sīlasampadāya ca vaṇṇavādī, attanā ca samādhisampanno samādhisampadāya ca vaṇṇavādī, attanā ca paññāsampanno paññāsampadāya ca vaṇṇavādī, attanā ca vimuttisampanno vimuttisampadāya ca vaṇṇavādī, attanā ca vimuttiñāṇadassanasampanno vimuttiñāṇadassanasampadāya ca vaṇṇavādī"ti.

Цитировать"Pañcime, gahapatayo, ānisaṃsā sīlavato sīlasampadāya. Katame pañca? Idha, gahapatayo, sīlavā sīlasampanno appamādādhikaraṇaṃ mahantaṃ bhogakkhandhaṃ adhigacchati. Ayaṃ paṭhamo ānisaṃso sīlavato sīlasampadāya.

Цитировать"Attanā ca sīlasampanno hoti, sīlasampadākathañca bhikkhūnaṃ kattā hoti. 'sīlasampanno bhikkhu sīlasampadākathañca bhikkhūnaṃ kattā'ti pāsaṃsametaṃ ṭhānaṃ.

ЦитироватьAparampi vuttaṃ "pañcime gahapatayo ānisaṃsā sīlavato sīlasampadāya. Katame pañca? Idha gahapatayo sīlavā sīlasampanno appamādādhikaraṇaṃ mahantaṃ bhogakkhandhaṃ adhigacchati, ayaṃ paṭhamo ānisaṃso sīlavato sīlasampadāya. Puna caparaṃ gahapatayo sīlavato sīlasampannassa kalyāṇo kittisaddo abbhuggacchati, ayaṃ dutiyo ānisaṃso sīlavato sīlasampadāya. Puna caparaṃ gahapatayo sīlavā sīlasampanno yaññadeva parisaṃ upasaṅkamati yadi khattiyaparisaṃ yadi brāhmaṇaparisaṃ yadi gahapatiparisaṃ yadi samaṇaparisaṃ, visārado upasaṅkamati amaṅkubhūto, ayaṃ tatiyo ānisaṃso sīlavato sīlasampadāya. Puna caparaṃ gahapatayo sīlavā sīlasampanno asammūḷho kālaṃ karoti, ayaṃ catuttho ānisaṃso sīlavato sīlasampadāya. Puna caparaṃ gahapatayo sīlavā sīlasampanno kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjati, ayaṃ pañcamo ānisaṃso sīlavato sīlasampadāyā"ti (dī. ni. 2.150; a. ni. 5.213; mahāva. 285).

Цитировать"Attanā ca samādhisampanno hoti, samādhisampadākathañca bhikkhūnaṃ kattā hoti. 'samādhisampanno bhikkhu samādhisampadākathañca bhikkhūnaṃ kattā'ti pāsaṃsametaṃ ṭhānaṃ.

ЦитироватьIdhekacco paññāsampanno hoti. So puṭṭho pañhaṃ visajjeti. Tassa evaṃ hoti – "ahamasmi paññāsampanno, ime panaññe na paññāsampannā"ti. So tāya paññāsampadāya paraṃ atimaññati.

Цитировать"Attanā ca vimuttisampanno hoti, vimuttisampadākathañca bhikkhūnaṃ kattā hoti. 'vimuttisampanno bhikkhu vimuttisampadākathañca bhikkhūnaṃ kattā'ti pāsaṃsametaṃ ṭhānaṃ.

То есть как вторая часть сложных слов это "одаренность", "(полное) обладание" (чем-либо способствующим успеху и благополучию). А само по себе это "успех, удача, благополучие, счастье".

По словарю Кочергиной:

saṃpatti 1) удача 2) договор, соглашение 3) благополучие; изобилие 4) существование 5) счастье

saṃpad 1) успех, удача 2) завершение, окончание 3) условие для удачи, успеха 4) согласие 5) великолепие, величие

saṃpanna 1. 1) превосходный, совершенный 2) одаренный 3) полный чего-л. ...

Кхантибало

Цитата: Ассаджи от 13:19 18 апреля 2022
То есть как вторая часть сложных слов это "одаренность", "(полное) обладание" (чем-либо способствующим успеху и благополучию). А само по себе это "успех, удача, благополучие, счастье".
А ñātisampadā - это просто наличие родственников? Наличие хороших родственников?

И sīlasampadā - обладание хорошей нравственностью?

Ассаджи

Цитата: Кхантибало от 15:49 18 апреля 2022
Цитата: Ассаджи от 13:19 18 апреля 2022
То есть как вторая часть сложных слов это "одаренность", "(полное) обладание" (чем-либо способствующим успеху и благополучию). А само по себе это "успех, удача, благополучие, счастье".
А ñātisampadā - это просто наличие родственников? Наличие хороших родственников?

Изобилие родни, которая способствует успеху и благополучию.

ЦитироватьИ sīlasampadā - обладание хорошей нравственностью?

Ну не дурной ведь. Тут, чтобы передать положительную сторону, можно сказать "наделённость нравственностью". Не нахожу более подходящего русского слова.

В древней Индии уделяли особое внимание предпосылкам счастья и благополучия, - отсюда и вопрос, на который Будда ответил в Мангала сутте.

Кхантибало

ñātisampadā у Сыркина "удача с родными"
https://tipitaka.theravada.su/p/17964

Кхантибало

#5
Цитата: Ассаджи от 16:07 18 апреля 2022
Ну не дурной ведь. Тут, чтобы передать положительную сторону, можно сказать "наделённость нравственностью". Не нахожу более подходящего русского слова.
здесь вопрос про то, что нравственностью можно обладать в незначительной мере, например, не совершая крупных краж, но иногда позволяя себе утащить какую-нибудь мелочь с работы :)
в комментариях одно из определений - paripuṇṇasīlatā
типа "развитая нравственность", "нравственность на хорошем уровне"
кстати тут по смыслу может и "совершенство в нравственности" пройдёт... https://tipitaka.theravada.su/p/14901

вот кстати ещё оно в комментарии к ДН 2 в переводе ББ
https://tipitaka.theravada.su/p/173681
success

Ассаджи

Цитата: Кхантибало от 20:23 18 апреля 2022
Цитата: Ассаджи от 16:07 18 апреля 2022
Ну не дурной ведь. Тут, чтобы передать положительную сторону, можно сказать "наделённость нравственностью". Не нахожу более подходящего русского слова.
здесь вопрос про то, что нравственностью можно обладать в незначительной мере, например, не совершая крупных краж, но иногда позволяя себе утащить какую-нибудь мелочь с работы :)
в комментариях одно из определений - paripuṇṇasīlatā
типа "развитая нравственность", "нравственность на хорошем уровне"

Здесь можно сказать "одарённость нравственностью".

Кхантибало

помимо accomplishment in в переводах на английский попадается ещё consummate in.
У consummate много интересных значений
https://www.multitran.com/m.exe?l1=1&l2=2&s=consummate
"искусный" и др.

Ассаджи

Если речь идёт об обилии (бахубхава) родственников, то оно не относится к искусному (кусала):

Ñātisampadāti ñātīnaṃ sampadā pāripūrī bahubhāvo. Bhogasampadāyapi eseva nayo. Ārogyassa sampadā ārogyasampadā. Pāripūrī dīgharattaṃ arogatā. Sīladiṭṭhisampadāsupi eseva nayo. Idhāpi ñātisampadādayo no kusalā, na tilakkhaṇāhatā. Sīladiṭṭhisampadā kusalā, tilakkhaṇāhatā. Teneva "nāvuso, sattā ñātisampadāhetu vā"tiādimāha.

https://tipitaka.theravada.su/p/176427

Лексикографией пали сто лет не занимались, вот и воспроизводят написанное в словаре Рис-Дейвидза. Нужно смотреть палийские тексты и комментарии. Надеюсь, в новом словаре пали это слово будет лучше проработано.

Кхантибало

Цитата: Ассаджи от 16:54 20 апреля 2022
Если речь идёт об обилии (бахубхава) родственников, то оно не относится к искусному (кусала):
А может быть тогда попробовать слово "достоинство" или "достояние"?

Убеждённость, нравственность, щедрость и мудрость вполне можно назвать достоинствами или достоянием мирского последователя.

Обилие родственников - тоже вполне себе достоинство.

https://tipitaka.theravada.su/p/173681
Kā sampattī - можно ли перевести "каковы достоинства" или "каково достояние"?

Или слово должно обязательно иметь возможность образовать прилагательное? Одарённость - одарённый?

Ассаджи

Цитата: Кхантибало от 13:25 21 апреля 2022
Цитата: Ассаджи от 16:54 20 апреля 2022
Если речь идёт об обилии (бахубхава) родственников, то оно не относится к искусному (кусала):
А может быть тогда попробовать слово "достоинство" или "достояние"?

Убеждённость, нравственность, щедрость и мудрость вполне можно назвать достоинствами или достоянием мирского последователя.

О, "достояние" хорошо подходит. Оно как раз охватывает и нематериальные ценности. И это как раз то, чем человек наделён (сампанна).

Цитировать
https://tipitaka.theravada.su/p/173681
Kā sampattī - можно ли перевести "каковы достоинства" или "каково достояние"?

Наверное, "достижения"? У этого слова, мне кажется, немного другой смысл, и словарь здесь прав.
ЦитироватьИли слово должно обязательно иметь возможность образовать прилагательное? Одарённость - одарённый?

Совсем не обязательно. Это ведь на пали существительное.

Кхантибало

Цитата: Ассаджи от 14:05 21 апреля 2022
Наверное, "достижения"? У этого слова, мне кажется, немного другой смысл, и словарь здесь прав.
Смущает, что в качестве примеров этих sampatti приводятся те самые sīlasampadā и ājīvasampadā и также некоторые другие атрибуты...

Ассаджи

Цитата: Кхантибало от 19:44 21 апреля 2022
Цитата: Ассаджи от 14:05 21 апреля 2022
Наверное, "достижения"? У этого слова, мне кажется, немного другой смысл, и словарь здесь прав.
Смущает, что в качестве примеров этих sampatti приводятся те самые sīlasampadā и ājīvasampadā и также некоторые другие атрибуты...

Но родни и т.п. ведь в списке нет, -- и это показательно.