Перевод "ariya"

Автор Ассаджи, 19:24 07 мая 2010

« назад - далее »

Ассаджи

''imesaṃ kho, bhikkhave, catunnaṃ ariyasaccānaṃ yathābhūtaṃ abhisambuddhattā tathāgato arahaṃ sammāsambuddho ariyoti vuccatī''ti

(Saṃ. Ni. 5.1093)

''Cattārimāni, bhikkhave, ariyasaccāni. Katamāni cattāri? Dukkhaṃ ariyasaccaṃ, dukkhasamudayaṃ ariyasaccaṃ, dukkhanirodhaṃ ariyasaccaṃ, dukkhanirodhagāminī paṭipadā ariyasaccaṃ. Sadevake loke samārake sabrahmake sassamaṇabrāhmaṇiyā pajāya sadevamanussāya tathāgato ariyo; tasmā 'ariyasaccānī'ti vuccanti''.

(Saṃ. Ni. 5.1098)

Na tena ariyo hoti, yena pāṇāni hiṃsati;
Ahiṃsā sabbapāṇānaṃ, ''ariyo''ti pavuccati.

(Dhammapada 270)

''Chetvā āsavāni ālayāni, vidvā so na upeti gabbhaseyyaṃ;
Saññaṃ tividhaṃ panujja paṅkaṃ, kappaṃ neti tamāhu ariyoti.

(Suttanipata 540)

Ariyāti niddosā. (Mahavagga-Atthakatha, Anguttara-Nikaya-Atthakatha, Parivara-Atthakatha)

Ariyāyāti niddosāya. (Mahaniddesa-Atthakatha)

Ariyāti nikkilesā visuddhā. (Uparipannasa-Atthakatha)

Ariyāyāti parisuddhāya. (Pathikavagga-Atthakatha, Majjhimapannasa-Atthakatha)

Ariyāyāti vikkhambhanavasena ca samucchedavasena ca kilesehi ārakā ṭhitāya parisuddhāya. (Majjhimapannasa-Atthakatha, Anguttara-Nikaya-Atthakatha)

Ariyāyāti vikkhambhanavasena kilesehi ārakā dūre ṭhitāya niddosāya. (Udana-Atthakatha)

Ariyoti taṃ taṃ maggavajjhehi kilesehi ārakattā ariyabhāvakarattā ca ariyo. (Mahavagga-Atthakatha)

Ariyoti puthujjanabhūmiṃ atikkanto. (Nidanavagga-Atthakatha)

Ariyoti taṃtaṃmaggavajjhakilesehi ārakattā, ariyabhāvakarattā, ariyaphalapaṭilābhakarattā ca ariyo. (Patisambhidamagga-Atthakatha)

Ассаджи

Из статей "ария" и "арияка" в словаре Маргарет Коун:

ariya,
1. belonging to the Ariya people; Vin I 229,9 (yāvatā ... ariyaṃ āyatanaṃ yāvatā vaṇippatho); -
2. (i) of noble birth; high-caste, eminent; Abh 696; Ja VI 201,9 (ajjhenam ariyā paṭhaviṃ janindā); - (ii) noble, sublime, fine; belonging to the noble ones (used esp.of the Buddha's teaching and followers, almost = "Buddhist"); a noble one (one who is not puthujjana); Abh 435; 1002 (sotāpannādike agge ariyo); Vin I 197,9 (ariyo na ramati pāpe); ...
3. (n.) Ariya speech; & Ja V 362,27 (ariyaṃ bruvāno vakkango cajanto mānusiṃ giraṃ; cf 363,2: ariyan ti sundaraṃ niddosaṃ) - see also ariyaka;

ariyāyatana, n., the region of the Ariyas; A III 441,6 (ariye paccājāti dullabhā lokasmiṃ indriyānaṃ avekallatā dullabhā lokasmiṃ; Mp III 414,15: ariya ti majjhimadese);

ariyagaṇa, a company of the noble men; Ja VI 49,6 (52,6: ariye ti brāhmaṇagaṇe, te kira tadā ariyācārā ahesuṃ);

ariyagabbha, progeny of the noble ones; Mp 271,4 (ariyaṃ vaḍḍhemī ti ekaṃ kulaputtaṃ ... upasampādesi);

ariyavutti, noble in conduct; S I 100,11 (taṃ ariyavuttiṃ medhāvī hīnajaccaṃ pi pūjaye); Vv 84:41 (so mātaraṃ pitaraṃ cāpi jantu dhammena poseti ariyavutti)


ariyaka
1. the Ariya language; Vin III 27,35 foll. (ariyakena milakkhassa santike sikkhaṃ paccakhāti so ca na paṭijānāti; ... Sp 255,27: ariyakaṃ nāma ariyavohāro Māgadhabhāsa); Sp 250,20 (ariyakena vā vadati milakkhakena vā); -
2. who is an Ariya, who speaks the Ariya language; Vin III 27,37 (milakkhakena ariyakassa santike sikkhaṃ paccakkhāti so ca na paṭivijānati); -

anariyaka, foreign, non-Ariya; (a non-Ariya language; ?) Sp 255,28 (milakkhakaṃ nāma yo koci ariyako andhadamiḷādi; Sp-ṭ II 81,6: ariyako ti Māgadhavohārato añño).

Ассаджи

Ariyasāvakattāti ariyabhūtassa sāvakassa bhāvato, ariyassa vā sammāsambuddhassa sāvakabhāvato.

Pacityadiyojanapali

Ariyasāvakoti ariyassa buddhassa bhagavato sāvako, sāvakabhāvaṃ upagantukāmo, ariyasāvako vā avassaṃbhāvī. Antimabhavikaṃ sāvakabodhisattaṃ sandhāya ayamārambho.

Itivuttaka-Atthakatha

Ariyasāvakoti ariyassa buddhassa bhagavato saddhammassavanante jātattā ariyasāvako.

Nettippakarana-Atthakatha

ariyasāvako ariyassa bhagavato sāvako

Nettibhavini

Ariyasāvakoti ariyassa buddhassa sāvako.

Patisambhidamagga-Atthakatha

Ariyasāvakoti ariyassa buddhassa sāvako.

Sammohavinodani-Atthakatha

Ariyasāvakoti atthi ariyo na sāvako, seyyathāpi buddhā ceva paccekabuddhā ca; atthi sāvako na ariyo, seyyathāpi gihī anāgataphalo; atthi neva ariyo na sāvako seyyathāpi puthutitthiyā. Atthi ariyoceva sāvako ca, seyyathāpi samaṇā sakyaputtiyā āgataphalā viññātasāsanā. Idha pana gihī vā hotu pabbajito vā, yo koci sutavāti ettha vuttassa atthassa vasena sutasampanno, ayaṃ ariyasāvakoti veditabbo.

Ekanipata-Atthakatha

Ассаджи

"Sutavā ca kho, bhikkhave, ariyasāvako– ariyānaṃ dassāvī ariyadhammassa kovido ariyadhamme suvinīto, sappurisānaṃ dassāvī sappurisadhammassa kovido sappurisadhamme suvinīto...

А образованный ученик Благородных, встречающийся с благородными, разбирающийся в учении Благородных, хорошо обученный учению Благородных, встречающийся с праведными людьми, разбирающийся в учении праведных людей, хорошо обученный учению праведных людей,...

http://www.dhamma.ru/canon/mn/mn02.htm

Ассаджи

Из "Вопросов Милинды" в переводе Парибка:

Арий, арийский — до буддизма самоназвание говоривших на индоарийских языках жителей Северной Индии. Будда переосмысляет арийскую общность в духовном смысле. В буддизме арий есть тот, кто прошел уже по крайней мере «первой арийской стезей», т. е. перестал быть «человеком-из-толпы».

Ассаджи

Цитата: Ассаджи от 12:42 15 декабря 2010Ariyasāvakoti ariyassa buddhassa bhagavato sāvako, sāvakabhāvaṃ upagantukāmo, ariyasāvako vā avassaṃbhāvī. Antimabhavikaṃ sāvakabodhisattaṃ sandhāya ayamārambho.

Itivuttaka-Atthakatha

 Ariyasāvakoti ariyassa buddhassa bhagavato saddhammassavanante jātattā ariyasāvako.

Nettippakarana-Atthakatha

ariyasāvako ariyassa bhagavato sāvako

Nettibhavini

 Ariyasāvakoti ariyassa buddhassa sāvako.

Patisambhidamagga-Atthakatha

Ariyasāvakoti ariyassa buddhassa sāvako.

Sammohavinodani-Atthakatha

По поводу того, что популярный перевод "ариясавака" как "благородный ученик" порой приводит к несуразице:

https://notesonthedhamma.blogspot.com/2024/02/an-769-buddha-only-allows-ariya-noble.html

Это прежде всего именно "ученик Благородных".

Яреб

Цитата: Ассаджи от 17:43 13 февраля 2024По поводу того, что популярный перевод "ариясавака" как "благородный ученик" порой приводит к несуразице:

https://notesonthedhamma.blogspot.com/2024/02/an-769-buddha-only-allows-ariya-noble.html

Это прежде всего именно "ученик Благородных".
В AN7.69 идет сравнение с деревом, про которое дэвам известно, что если листья у него пожухли, то значит они скоро непременно опадут, и т. д. То есть речь идет про закономерность или неизбежность результата. В случае ученика благородных такой неизбежности нет: если ученик благородных, который сам благородным не является, постригся в монахи или достигает джхан - это еще ровным счетом ничего не говорит о том, что он непременно достигнет плодов. Поэтому в данном случае как раз такое сравнение можно проводить только с благородным.

Уже как-то была дискуссия на эту тему с автором этого блога (fran_k на DW) на примере других сутт: SN 55.40, SN 55.39 proof that ariya-savaka is a disciple of noble ones, not a 'noble disciple' (with ariya status)

Ассаджи

Цитата: Яреб от 03:19 15 февраля 2024
Цитата: Ассаджи от 17:43 13 февраля 2024По поводу того, что популярный перевод "ариясавака" как "благородный ученик" порой приводит к несуразице:

https://notesonthedhamma.blogspot.com/2024/02/an-769-buddha-only-allows-ariya-noble.html

Это прежде всего именно "ученик Благородных".
В AN7.69 идет сравнение с деревом, про которое дэвам известно, что если листья у него пожухли, то значит они скоро непременно опадут, и т. д. То есть речь идет про закономерность или неизбежность результата. В случае ученика благородных такой неизбежности нет: если ученик благородных, который сам благородным не является, постригся в монахи или достигает джхан - это еще ровным счетом ничего не говорит о том, что он непременно достигнет плодов. Поэтому в данном случае как раз такое сравнение можно проводить только с благородным.

В АН 7.69 ученик называется "ария-савака" ещё тогда, когда он мирянин:

Evamevaṁ kho, bhikkhave, yasmiṁ samaye ariyasāvako agārasmā anagāriyaṁ pabbajjāya ceteti, paṇḍupalāso, bhikkhave, ariyasāvako tasmiṁ samaye hoti devānaṁva tāvatiṁsānaṁ pāricchattako koviḷāro.

Он ещё не успел развить собранность ума и способность познания (пання), а для вступления в поток необходимо хотя минимальное развитие способности познания.

Вывод о закономерности тут весьма окольный и спорный. К счастью, есть многочисленные Комментарии, приведенные выше, в которых многократно объясняется, что означает слово "ария-савака".

Яреб

Цитата: Ассаджи от 19:09 16 февраля 2024В АН 7.69 ученик называется "ария-савака" ещё тогда, когда он мирянин:

Evamevaṁ kho, bhikkhave, yasmiṁ samaye ariyasāvako agārasmā anagāriyaṁ pabbajjāya ceteti, paṇḍupalāso, bhikkhave, ariyasāvako tasmiṁ samaye hoti devānaṁva tāvatiṁsānaṁ pāricchattako koviḷāro.
Разве то, что данный ария-савака еще мирянин что-то говорит об отсутствии или наличии у него достижений?

Цитата: Ассаджи от 19:09 16 февраля 2024Он ещё не успел развить собранность ума и способность познания (пання), а для вступления в поток необходимо хотя минимальное развитие способности познания.
Где-то в сутте говорится, что данный ария-савака не развил собранность ума и способность познания хотя бы минимально?

Цитата: Ассаджи от 19:09 16 февраля 2024Вывод о закономерности тут весьма окольный и спорный.
Дэвы четыре месяца сидят под деревом в ожидании цветения дерева.

Цитата: Ассаджи от 19:09 16 февраля 2024К счастью, есть многочисленные Комментарии, приведенные выше, в которых многократно объясняется, что означает слово "ария-савака".
Выше приводил ссылку на обсуждение SN55.40, SN55.39, в которых вместо "ария-савака" никак нельзя подставить "обычный человек", не превратив их в бессмыслицу, а вот "благородный" можно, более того, только "благородный" и можно.

Ассаджи

Цитата: Яреб от 20:56 16 февраля 2024Выше приводил ссылку на обсуждение SN55.40, SN55.39, в которых вместо "ария-савака" никак нельзя подставить "обычный человек", не превратив их в бессмыслицу, а вот "благородный" можно, более того, только "благородный" и можно.

А зачем подставлять там "обычный человек"?

Если совместить СН 55.40 с СН 48.18, то можно предположить, что "ария-савака" это как минимум "тот, кто практикует ради достижения плода вступления в поток".

Из СН 55.39 напрямую следует, что только та "ария-савака" является вступившей в поток, которая обладает четырьмя перечисленными в сутте качествами. То есть далеко не все "ария-савака" являются вступившими в поток.

Яреб

Цитата: Ассаджи от 21:16 16 февраля 2024А зачем подставлять там "обычный человек"?
Если допустить, что объем "ария-савака" включает в себя обычных людей, то должна быть допустима и подстановка в суттах вместо "ария-савака" "обычный человек", в противном случае такое допущение неверно и "обычные люди" из объема должны быть исключены. (frank_k, например, пытался утверждать, что это вообще любой ученик благородных, включая обычных людей)

Касательно "чужак" и "ария-савака". Вопрос в том, является ли понятие "чужак" противопоставлением "ария-савака" или же у "чужака" свой объем:
"не чужак" = от "практикующего ради достижения плода вступления в поток" и выше;
"ария-савака" = "не чужак" или "ария-савака" = от "вступившего в поток" и выше?

Ассаджи

Цитата: Яреб от 02:06 17 февраля 2024
Цитата: Ассаджи от 21:16 16 февраля 2024А зачем подставлять там "обычный человек"?
Если допустить, что объем "ария-савака" включает в себя обычных людей, то должна быть допустима и подстановка в суттах вместо "ария-савака" "обычный человек", в противном случае такое допущение неверно и "обычные люди" из объема должны быть исключены. (frank_k, например, пытался утверждать, что это вообще любой ученик благородных, включая обычных людей)

Это не логично. Если, например, всюду подставить вместо слова "школьники" слово "ученики", или слово "первоклассники", то зачастую получится бессмыслица. Полностью взаимозаменяемы через подстановку только полные синонимы.

Цитата: Яреб от 02:06 17 февраля 2024Касательно "чужак" и "ария-савака". Вопрос в том, является ли понятие "чужак" противопоставлением "ария-савака" или же у "чужака" свой объем:
"не чужак" = от "практикующего ради достижения плода вступления в поток" и выше;
"ария-савака" = "не чужак" или "ария-савака" = от "вступившего в поток" и выше?

Я ответил выше, что можно предположить по поводу объема "ария-савака". Но думаю, что это всё же не настолько строгое понятие, и оно означает "ученик Благородных", как объясняется в многочисленных Комментариях.

К сожалению, Комментарии не изучают систематически, и переводы терминов часто весьма произвольны.