Перевод "ekaggata" - Язык пали - Постижение

Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.

Имя пользователя: Пароль:
Страницы: [1]

Автор Тема: Перевод "ekaggata"  (Прочитано 2606 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Ассаджи

  • Администратор
  • Участник
  • Онлайн Онлайн
  • Сообщений: 6313
    • Практики развития осознанности
Перевод "ekaggata"
« : 27 Август 2009 11:00 »

(обновление темы http://buddhist.ru/board/showthread.php?t=2066 )

‘Ekaggataa’ довольно противоречиво определяется в словаре Рис-Девидса как ‘concentration; capacity to individualize; contemplation, tranquility of mind’.

Словарь Маргарет Коун дает подобное определение: ‘concentration on one object, intentness; calm’, где опять же сочетаются сосредоточение и спокойствие. В приведенных там же глоссах «экаггата» служит определением «самадхи» (eko samādhi citassa ekaggataa), и тесно связано с джханой (jhaanan ti upekkhaa sati cittassa ekaggattaa). Близкий синоним ‘ekagga’ – ‘samaahita’ (собранный, соединенный, сконцентрированный).

Словарь Монье-Вильямса дает значение ‘ekaagratas’ как ‘with undivided attention’.

В нашей культуре «концентрация» обычно ассоциируется с напряженным суженным вниманием, поэтому сочетание концентрации и спокойствия несколько непривычно, и с трудом поддается переводу.

Слово ‘ekaggataa’ состоит из трех частей – ‘eka’ (один), ‘agga’ (первый, главный; вершина), и ‘ttaa’ – cуффикс состояния типа русского ‘ность’.

Анализ слова ‘aggataa’, на мой взгляд, позволяет лучше понять подразумеваемый смысл. Оно означает ‘pre-eminence, chief position, prominence, superiority’. Таким образом, ‘ekaggataa’ можно перевести как ‘преобладание чего-то одного’. Это однородная настроенность ума на опору сосредоточения (араммана).

"Tattha cittassa ekaggatāti nānārammaṇavikkhepābhāvato ekaṃ ārammaṇaṃ aggaṃ uttamaṃ assāti ekaggo, ekaggassa bhāvo ekaggatā."

Patisambhidamagga-Atthakatha 1.230

Такое понимание вполне согласуется с данными нейрофизиологии, в частности, с теорией доминант.

"ДОМИНАНТА, в физиологии временно господствующий очаг возбуждения в центральной нервной системе; создает скрытую готовность организма к определенной деятельности при одновременном торможении других рефлекторных актов. Принцип доминанты сформулировал А. А. Ухтомский в 1911-23."

Вероятно, в терминах нейрофизиологии ‘ekaggataa’ означает такое состояние центральной нервной системы, при котором она полностью охвачена одной доминантой.

За неимением лучшего эквивалента, можно переводить это слово как "однонаправленность".
« Последнее редактирование: 19 Март 2010 13:22 от Ассаджи »
Записан

Ассаджи

  • Администратор
  • Участник
  • Онлайн Онлайн
  • Сообщений: 6313
    • Практики развития осознанности
Re: Перевод "ekaggata"
« Ответ #1 : 30 Сентябрь 2009 10:59 »

Возможно, лучше вариант "однонастроенность".
« Последнее редактирование: 19 Март 2010 13:23 от Ассаджи »
Записан

Zom

  • Участник
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 298
    • Община Тхеравады в Санкт-Петербурге
Re: Перевод "ekaggata"
« Ответ #2 : 11 Октябрь 2009 13:50 »

Да, наверное это самый подходящий вариант.
« Последнее редактирование: 19 Март 2010 13:23 от Ассаджи »
Записан

Ассаджи

  • Администратор
  • Участник
  • Онлайн Онлайн
  • Сообщений: 6313
    • Практики развития осознанности
Re: Перевод "ekaggata"
« Ответ #3 : 15 Ноябрь 2013 09:11 »

Из Йога-сутры Патанджали:

Sarvārthataikāgratayoḥ kṣayodayau cittasya samādhipariṇāmaḥ||11||

Diminution (kṣaya) of attention to all (objects) (sarva-arthatā) and the emergence/development --udaya-- (udayau) of one-pointedness --ekāgratā-- (ekāgratayoḥ) (is) the mutation (pariṇāmaḥ) of Samādhi --perfect concentration or absorption-- (samādhi) of mind (cittasya)||11||

http://www.sanskrit-sanscrito.com.ar/en/patanjali-yoga-sutras/629

В переводе Загуменнова:

11. Уничтожение разнонаправленности ума (сарва-артхата) и возникновение единонаправленности (экаграта) – это самадхическая модификация [ума] (самадхи-паринама).
Записан

Ассаджи

  • Администратор
  • Участник
  • Онлайн Онлайн
  • Сообщений: 6313
    • Практики развития осознанности
Re: Перевод "ekaggata"
« Ответ #4 : 15 Ноябрь 2013 09:24 »

Из «Абхидхарма-коша-бхашьи» Васубандху:

10. Concentration (samādhi; ting nge 'dzin) is the one-pointedness of thought (cittaikāgratā) toward a cognitive object (agra = ālambana; i. 33); this is the factor by virtue of which thought, in an uninterrupted stream, remains focused on a cognitive object (viii.1).

[Question:] - What should one understand by ''allpication to a sinle object" (aikāgrya) or [the mental factor] samādhi?

[Answer:] - The fact that thoughts have a single cognitive object (ekālambanatā cittānām).
Записан

Ассаджи

  • Администратор
  • Участник
  • Онлайн Онлайн
  • Сообщений: 6313
    • Практики развития осознанности
Re: Перевод "ekaggata"
« Ответ #5 : 22 Март 2017 18:01 »

Буддавачана пишет о том, что это качество может относиться и к повседневным делам:

AN 5.151: one should be ekaggacitta while listening to a Dhamma talk
Цитировать
suṇanto saddhammaṃ ... avikkhittacitto dhammaṃ suṇāti ekaggacitto yoniso ca manasi karoti.

while listening to the good Dhamma ... one listens to the Dhamma with an undistracted and one-pointed mind; one attends to it appropriately.

AN 4.12: one should have cittaṃ ekaggaṃ while walking:
Цитировать
“carato cepi ... samāhitaṃ cittaṃ ekaggaṃ, carampi, bhikkhave, bhikkhu ... samitaṃ āraddhavīriyo pahitatto’ti vuccati

if while walking ... his mind is concentrated and one-pointed, then that bhikkhu is said to be ... continuously energetic and resolute while walking.

https://dhammawheel.com/viewtopic.php?f=43&t=20612&p=419973#p408054
Записан
Страницы: [1]
Теги: самадхи