cetasika.m sukha.m cetosamphassaja.m - Язык пали - Постижение credit

Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.

Имя пользователя: Пароль:

Автор Тема: cetasika.m sukha.m cetosamphassaja.m  (Прочитано 3384 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Сергей О.

  • Администратор
  • Участник
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 428
cetasika.m sukha.m cetosamphassaja.m
« : 04 Май 2006 21:03 »

Ассаджи (или Aleksey, но Aleksey в последнее время редко принимает участие в обсуждениях, или кто еще знает), я в одном треде http://dhamma.ru/forum/index.php/topic,360.msg2606.html#msg2606
перевел sukha.m cetosamphassaja.m как "счастье, обусловленное контактом ума". Наверное, правильнее переводить выражение, состоящее из трех слов: cetasika.m sukha.m cetosamphassaja.m, хотя думаю, что это не изменит существенно значения выражения, переведенного мной. Не поможете с двумя вопросами?
1) Что означает -aja.m в конце слова cetosamphassaja.m? Это значимая часть или какая-то грамматическая форма?
2)  .m в конце слов, это винительный падеж?
« Последнее редактирование: 05 Май 2006 07:05 от Сергей О. »
Записан

Ассаджи

  • Администратор
  • Участник
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 6426
Re: cetasika.m sukha.m cetosamphassaja.m
« Ответ #1 : 05 Май 2006 17:29 »

1) Что означает -aja.m в конце слова cetosamphassaja.m? Это значимая часть или какая-то грамматическая форма?

'-ja' означает "порожденный" 

Цитировать
2)  .m в конце слов, это винительный падеж?

Это средний род.

А "cetasika" здесь - прилагательное "умственный". Оно относится не к "cetosamphassaja.m saata.m sukha.m", а к предшествующему "sukha.m".
Записан

Сергей О.

  • Администратор
  • Участник
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 428
Re: cetasika.m sukha.m cetosamphassaja.m
« Ответ #2 : 05 Май 2006 17:41 »

Спасибо!
Записан
Теги: