Перевод 'paatubhuuta'

Автор Ассаджи, 11:13 22 июля 2005

« назад - далее »

Ассаджи

Цитироватьapaatubhuuta.m - непроявленный, нераскрытый, непроясненный, смутный. Здесь видимо, как технический термин - «ум вовлеченный в цикл смертей и рождений, неспособный принять немирские ценности, такие как путь и ниббана». Опять по комментарию Нины ван Горком.
paatubhuuta – причастие сов. в. стр. залога от paatubhavati – проявляться, появляться, становиться проявленным.

Нина ван Горком ссылается на довольно размытое разьяснение в комментарии этой сутты двух слов вместе - abhaavita.m apaatubhuutam .

25-26.  Pa~ncamacha.t.thesu abhaavita.m apaatubhuutanti aya.m viseso. Tatraamayadhippaayo– va.t.tavasena  uppannacitta.m naama uppannampi abhaavita.m apaatubhuutameva hoti. Kasmaa? Lokuttarapaadakajjhaanavipassanaamaggaphalanibbaanesu  pakkhanditu.m  asamatthattaa. Viva.t.tavasena uppanna.m pana   bhaavita.m   paatubhuuta.m  naama  hoti.  Kasmaa?  Tesu  dhammesu  pakkhanditu.m  samatthattaa.
Kurundakavaasii  phussamittatthero  panaaha– "maggacittameva, aavuso, bhaavita.m paatubhuuta.m naama hotii"ti.

(Ангуттара-Аттхакатха 1.53)

Смысл именно слова 'paatubhuuta' здесь не проясняется.

Лучше не слушайте Нину ван Горком (в пали она на первых стадиях обучения), а читайте или переводы Бхиккху Бодхи и других профессионалов, или сами палийские комментарии.

http://dhamma.ru/forum/index.php?topic=289.0

Если посмотреть словоупотребление paatubhuuta, то его синонимы в суттах - jata (СН 3.39), а этимологический родственник - bhuuta (Дхаммасангани 1042).

Оба эти слова как прилагательные имеют, кроме значения "возникший, проявленный", значение "действительный, подлинный, истинный, честный".

С другой стороны, словарь Маргарет Коун объясняет

apaa.tubha, apaatubha - unscurpulous; dishonest; uncivilized.

abhuuti - wretchedness, calamity.

Отсюда

paatubhuuta - честный;
apaatubhuta - нечестный.

Aleksey

В контексте AN 1.3 paatubhuuta входит в ряд

bhaavita paatubhuuta bahuliikata
то есть речь идет о развитии, тренировке. Честность, на мой взгляд, выпадает из этого ряда. В обычном понимании честность не относится к тем качествам, которые развивают посредством тренировки. Может быть все-таки проявленный-непроявленный/ проясненный-непроясненный будет лучше в этом контексте?

Ассаджи

Цитата: AlekseyВ контексте AN 1.3 paatubhuuta входит в ряд

bhaavita paatubhuuta bahuliikata
то есть речь идет о развитии, тренировке. Честность, на мой взгляд, выпадает из этого ряда. В обычном понимании честность не относится к тем качествам, которые развивают посредством тренировки.

Да, это убедительный аргумент.

ЦитироватьМожет быть все-таки проявленный-непроявленный/ проясненный-непроясненный будет лучше в этом контексте?

Эти варианты тоже выпадают из синонимического ряда. Перевод "проясненный-непроясненный" ничем не обоснован.

C учетом комментария подходит вариант "возделанный".

Ассаджи

#3
Я думаю, лучше не гадать на кофейной гуще о возможном втором значении этого слова, а просто взять известное и подтвержденное значение "проявленный". Русский перевод сутты получается при этом вполне осмысленным - "развитый и проявленный ум" в противовес "неразвитому и непроявленному уму".

Нечто подобное сделано в переводе "Общества палийских текстов":
http://awake.kiev.ua/dhamma/tipitaka/2Sutta-Pitaka/4Anguttara-Nikaya/Anguttara1/1-ekanipata/003-Akammaniyavaggo-e.html